(上课用)增译、减译法教案资料

上传人:youn****329 文档编号:132692635 上传时间:2020-05-19 格式:PPT 页数:78 大小:1,008.50KB
返回 下载 相关 举报
(上课用)增译、减译法教案资料_第1页
第1页 / 共78页
(上课用)增译、减译法教案资料_第2页
第2页 / 共78页
(上课用)增译、减译法教案资料_第3页
第3页 / 共78页
(上课用)增译、减译法教案资料_第4页
第4页 / 共78页
(上课用)增译、减译法教案资料_第5页
第5页 / 共78页
点击查看更多>>
资源描述

《(上课用)增译、减译法教案资料》由会员分享,可在线阅读,更多相关《(上课用)增译、减译法教案资料(78页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1 第四讲增词译法和省词译法 AmplificationOmission 2 5 省词 Johngotupvaryearlyinthemorning Heputonhisjacket his trousersand his shoes satdownat his deskandbegantodohishomework 清晨约翰起得很早 他穿上夹克 裤子和鞋子 就在书桌那里坐下来开始做家庭作业 试比较 清晨约翰起得很早 他穿上他的夹克 裤子和鞋子 就在书桌那里坐下来开始做他的家庭作业 6 省词 e g Idranksomeicetea butitmadememorethirsty Version

2、A 我喝了一些冰茶 但它却使我更渴了 VersionB 我喝了一些冰茶 却更渴了 7 A Successisoftenjustanideaaway B Awayfliesthearrow C Wearelookingforwardwithinteresttoyourreply D Agentlemanwilldieforonewhoappreciateshisworthwhileawomanwillbeautifyherselfforonewhoattractsher 课堂思考与练习1试将下列英语句子译成汉语 注意词量的增减 8 A Successisoftenjustanideaaway 成

3、功往往只是一个念头的距离 成功往往只是一念之差 成功与否往往只是一念之差 成败往往在于一念之间 课堂思考与练习1参考译文试将下列英语句子译成汉语 注意词量的增减 9 B Awayfliesthearrow 箭飞走了 箭嗖的一声飞走了 嗖 箭飞走了 10 C Wearelookingforwardwithinteresttoyourreply 我们带着极大的兴趣盼望贵方的答复 盼复 D Agentlemanwilldieforonewhoappreciateshisworthwhileawomanwillbeautifyherselfforonewhoattractsher 士为知己者死 女为悦

4、己者容 11 增词译法与省词译法 在准确理解原文的基础上在译文中添加必要词语或省略一些词语以便忠实再现原文信息和在译文中进行通顺表达的翻译方法 原则 增词不能蛇足 减词不能损意 王宏印 2002 174 12 课堂思考与练习2 1 判断以下说法的正误并改正 1 增词译法就是在译文中随意添加词语的翻译技巧 2 减省译法省略的词语都是原文中不重要的词语 3 增译法和省译法都是目的语友善的归化译法 4 增译即是增加原文中虽无其词却有其意的一些部分 省译即是要确保在译文中虽无其词但有其意 2 判断以下译文是否属于增译或省译法并说明理由和改进 13 Ladies Room LadiesCf Men sR

5、oom Men 14 AutomaticFlush 15 来也匆匆 去也冲冲ComeinHurry GoinHurryFlushafterUseComeinaRush LeavewithaFlush 16 Onesmallstepforward onegiantleapforcivilianStepCloser 17 SpecialistClinic 18 19 语义性增补Semanticamplification 1 Amplificationbysupplyingverbs nouns adj adv numerals pluralformsofnouns unitwords catego

6、rywords etc Forexample 增加名词Washbeforemeal 饭前洗手 Heneversmokesordrinks 他从不吸烟 也不喝酒 Hehasgreaterinterestinnovelsthaninpoetry 他对小说的兴趣比对诗的兴趣大 20 增加动词Intheevening afterthebanquets theconcertsandthetabletennisexhibitions hewouldworkonthedraftingofthefinalcommuniqu 晚上在参加宴会 出席音乐会 观看乒乓球表演以后 他还得起草最后公报 21 Thewea

7、lthofstudents talent applicationandindustryarecurrentlybeingwastedondiplomasanddegreesthatnoonewantstoknowabout 卢红梅 2006 p36 学生们的天赋 专心和勤奋现在正被浪费在攻读一些无人感兴趣的文凭和学位课程上 22 增加范畴词InE C weusuallytranslateabstractnounsintoconcretenounsbyaddingcategorywords suchas 化 性 论 品 度 等 如 abstraction抽象化necessity必要性relati

8、vity相对论intensity强度preparation准备工作tension紧张状态 23 administration管理部门application使用场合computation计算技术damage破坏情况imagination想象力jealousy嫉妒心理 24 增加概括词Amplificationbysupplyingwordsofgeneralization Theytalkedaboutinflation unemployment financialinvestmentandenvironmentalprotection 他们谈到了通货膨胀 失业 金融投资以及环境保护等问题 Ch

9、inaandGreatBritainarrivedatanagreementonexchangestudents 中英双方就两国之间交换留学生问题达成了一项协议 25 增加量词 A Shakespearewasawell knownplaywrightinthehistoryofEnglishliterature 莎士比亚是英国文学史上一位著名的剧作家 26 增加副词Thecrowdsmeltedaway 人群渐渐散开了 Hepouredouthistaleofmisfortunes 他滔滔不绝地诉说 一古脑地讲诉 倾诉了自己的不幸遭遇 27 增加表达复数概念的词 重叠词 数词等Thejudg

10、elethimoffwithwarningsnottocausetrouble 法官对他再三提出警告不得重新作案 然后把他释放 Cargoinsuranceistoprotectthetraderfromlossesthatmanydangersmaycause 货物保险会使贸易商免受许多风险所可能造成的种种损失 28 2 AmplificationbysupplyingwordsintheTLtextthatcanindicatetheverbtensesintheSLtext 增加因汉语语法无法表达的时态虚词 如正 在 着 了 过 或时间短语 如过去 现在 将来 那天 当时 到目前 一直

11、Cottonisfallinginprice andthebuyersholdoff 棉花正在跌价 买主们都在持币观望 InflationwasandstillistheNo 1problemofthatcountry 通货膨胀过去是 现在仍然是该国的首要问题 Wecanlearnwhatwedidnotlearn 我们能够学会我们过去 原来 以往不懂的东西 29 3 AmplificationbysupplyingbackgroundinformationLeMonde theBBC theNewYorkTimes theentireArabpressallquoteHeikalatleng

12、th 法国的世界报 英国广播公司 美国的纽约时报 以及整个阿拉伯报界都大篇幅地引用海克尔的话 Theblondboyquicklycrossedhimself 那个金发小男孩立刻在胸前划十字祈求上帝保佑 NixonlearnedthatCeausescuwouldwelcomeapresidentialvisit 尼克松了解到 齐奥塞斯库欢迎美国总统访罗 30 Notallmergers however aretheresultofglobaleconomictrends politicalchangeortechnologicalinnovation BMW stakeoveroftheRo

13、verGroupinjectedmuchneededinvestmentintothestrugglingUKcarmanufacturerwhilstextendingBMW sproductrange 然而 并非所有的合并都是经济全球化趋势 政治变化或者技术革新所带来的结果 德国宝马汽车公司接管了罗福汽车集团 给这个在挣扎中求生存的英国汽车制造公司注入了急需的资金 同时又拓展了宝马汽车公司本身的产品范围 31 三个臭皮匠 顶个诸葛亮 ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiang themastermind 班门弄斧Showingoffo

14、ne sproficiencywiththeaxebeforeLuBan themastercarpenter 32 Everyfamilyissaidtohaveatleastoneskeletoninthecupboard 俗话说 壁橱里面藏骷髅 见不得人的事家家有 Adviceandcorrectionrolloffhimlikewateroffaduck sback 规劝对他好象水过鸭背不起作用 33 B 结构性增补SyntacticAmplification1Amplificationbysupplyingwordsomittedinthesourcelanguagetext Wed

15、on tretreat weneverhaveandneverwill 我们不后退 我们从没有后退过 将来也决不会后退 Agovernmentofandbyandfortheexploitingclasscannotpossiblysurvive 一个由剥削阶级所占有 由剥削阶级所组成 并为剥削阶级服务的政府是不可能存在下去的 34 Mattercanbechangedintoenergy andenergyintomatter 物质可以转化成能量 能量也可以转化成物质 Courageinexcessbecomesfoolhardiness affectionweakness thriftav

16、arice 勇敢过度即成蛮勇 感情过度即成溺爱 节俭过度即成贪婪 Don tyouwantMr Smithtobeyourtutor Yes ofcourse 你不想让史密斯先生当你的导师吗 我当然想 35 B 句法性增补SyntacticAmplification2 AmplificationbysupplyingwhatisimpliedstructurallyintheSLtextThestrongestmancannotalterthelawofnature 即使最强壮的人也不能改变自然法则 Morethoroughtestingmighthavecaughtthefailureinitially 如果测试更为彻底 也许一开始就能找出故障 36 Supposethepreparatoryworkshouldnotbecompleted 准备工作完成不了 那可怎么办 Thefinancingofthesaleofteninvolvesbillsofexchangeanddocumentarycredits 商品买卖的货款收付情况体现在汇票或跟单信用证中 37 Sinceairha

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号