2008年劳动法全文(中英文)

上传人:我*** 文档编号:132430349 上传时间:2020-05-16 格式:DOCX 页数:60 大小:53.36KB
返回 下载 相关 举报
2008年劳动法全文(中英文)_第1页
第1页 / 共60页
2008年劳动法全文(中英文)_第2页
第2页 / 共60页
2008年劳动法全文(中英文)_第3页
第3页 / 共60页
2008年劳动法全文(中英文)_第4页
第4页 / 共60页
2008年劳动法全文(中英文)_第5页
第5页 / 共60页
点击查看更多>>
资源描述

《2008年劳动法全文(中英文)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2008年劳动法全文(中英文)(60页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2008年最新劳动法全文中华人民共和国主席令 第六十五号 中华人民共和国劳动合同法已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会议于2007年6月29日通过,现予公布,自2008年1月1日起施行。 中华人民共和国主席胡锦涛 2007年6月29日中华人民共和国劳动合同法 (2007年6月29日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会议通过) 目录 第一章总则第二章劳动合同的订立第三章劳动合同的履行和变更第四章劳动合同的解除和终止第五章特别规定第一节集体合同第二节劳务派遣 第三节非全日制用工 第六章监督检查第七章法律责任第八章附则 第一章总则CHAPTER 1 GENERAL

2、PROVISIONS第一条为了完善劳动合同制度,明确劳动合同双方当事人的权利和义务,保护劳动者的合法权益,构建和发展和谐稳定的劳动关系,制定本法。 Article 1This Law has been formulated in order to improve the employment contract system, to specify the rights and obligations of the parties to employment contracts, to protect the lawful rights and interests of Employees an

3、d to build and develop harmonious and stable employment relationships.第二条中华人民共和国境内的企业、个体经济组织、民办非企业单位等组织(以下称用人单位)与劳动者建立劳动关系,订立、履行、变更、解除或者终止劳动合同,适用本法。 Article 2This Law governs the establishment of employment relationships between, and the conclusion, performance, amendment, termination and ending of

4、employment contracts by, organizations such as enterprises, individual economic organizations and private non-enterprise units in the Peoples Republic of China (“Employers”) on the one hand and Employees in the Peoples Republic of China on the other hand. 国家机关、事业单位、社会团体和与其建立劳动关系的劳动者,订立、履行、变更、解除或者终止劳

5、动合同,依照本法执行。 The conclusion, performance, amendment, termination and ending of employment contracts by state authorities, institutions or social organizations on the one hand and Employees with whom they establish employment relationships on the other hand, shall be handled pursuant to this Law.第三条订立

6、劳动合同,应当遵循合法、公平、平等自愿、协商一致、诚实信用的原则。 依法订立的劳动合同具有约束力,用人单位与劳动者应当履行劳动合同约定的义务。Article 3The conclusion of employment contracts shall comply with the principles of lawfulness, fairness, equality, free will, negotiated consensus and good faith. A lawfully concluded employment contract is binding, and both the

7、 Employer and the Employee shall perform their respective obligations stipulated therein. 第四条用人单位应当依法建立和完善劳动规章制度,保障劳动者享有劳动权利、履行劳动义务。 Article 4Employers shall establish and improve internal rules and regulations, so as to ensure that Employees enjoy their labor rights and perform their labor obligati

8、ons. 用人单位在制定、修改或者决定有关劳动报酬、工作时间、休息休假、劳动安全卫生、保险福利、职工培训、劳动纪律以及劳动定额管理等直接涉及劳动者切身利益的规章制度或者重大事项时,应当经职工代表大会或者全体职工讨论,提出方案和意见,与工会或者职工代表平等协商确定。 When an Employer formulates, revises or decides on rules and regulations, or material matters, that have a direct bearing on the immediate interests of its Employees,

9、such as those concerning compensation, work hours, rest, leave, work safety and hygiene, insurance, benefits, employee training, work discipline or work quota management, the same shall be discussed by the employee representative congress or all the employees. The employee representative congress or

10、 all the employees, as the case may be, shall put forward a proposal and comments, whereupon the matter shall be determined through consultations with the Trade union or employee representatives conducted on a basis of equality. 在规章制度和重大事项决定实施过程中,工会或者职工认为不适当的,有权向用人单位提出,通过协商予以修改完善。 If, during the imp

11、lementation of an Employers rule or regulation or decision on a crucial matter, the Trade union or an employee is of the opinion that the same is inappropriate, it or he is entitled to communicate such opinion to the Employer, and the rule, regulation or decision shall be improved by making amendmen

12、ts after consultations. 用人单位应当将直接涉及劳动者切身利益的规章制度和重大事项决定公示,或者告知劳动者。 Rules and regulations, and decisions on material matters, that have a direct bearing on the immediate interests of Employees shall be made public or be communicated to the Employees by the Employer.第五条县级以上人民政府劳动行政部门会同工会和企业方面代表,建立健全协调劳

13、动关系三方机制,共同研究解决有关劳动关系的重大问题。 Article 5The labor administration authorities of Peoples Governments at the county level and above, together with the Trade union and enterprise representatives, shall establish a comprehensive tri-partite mechanism for the coordination of employment relationships, in orde

14、r to jointly study and resolve major issues concerning employment relationships. 第六条工会应当帮助、指导劳动者与用人单位依法订立和履行劳动合同,并与用人单位建立集体协商机制,维护劳动者的合法权益。Article 6A Trade union shall assist and guide Employees in the conclusion of employment contracts with their Employer and the performance thereof in accordance w

15、ith the law, and establish a collective bargaining mechanism with the Employer in order to safeguard the lawful rights and interests of Employees. 第二章劳动合同的订立 CHAPTER 2 CONCLUSION OF EMPLOYMENT CONTRACTS第七条用人单位自用工之日起即与劳动者建立劳动关系。用人单位应当建立职工名册备查。 Article 7An Employers employment relationship with a Employee is established on the date it starts using the Employee. An Employer shall keep a register of employees, for reference purposes. 第八条用人单位招用劳动者时,应当如实告知劳动者工作内容、工作条件、工作地点、职业危害、安全生产状况、劳动报酬,以及劳动者要求了解的其他情况;用人单位有权了解劳动者与劳动合同直接相关的基本情况,劳动者应当如实说明。 Article 8When an Employer hires an Employee, it shall

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 事务文书

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号