小学英语安徒生童话系列六BytheAlmshouseWindow瓦尔都窗前的一瞥阅读素材2

上传人:我**** 文档编号:132159790 上传时间:2020-05-13 格式:DOCX 页数:4 大小:19.37KB
返回 下载 相关 举报
小学英语安徒生童话系列六BytheAlmshouseWindow瓦尔都窗前的一瞥阅读素材2_第1页
第1页 / 共4页
小学英语安徒生童话系列六BytheAlmshouseWindow瓦尔都窗前的一瞥阅读素材2_第2页
第2页 / 共4页
小学英语安徒生童话系列六BytheAlmshouseWindow瓦尔都窗前的一瞥阅读素材2_第3页
第3页 / 共4页
小学英语安徒生童话系列六BytheAlmshouseWindow瓦尔都窗前的一瞥阅读素材2_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《小学英语安徒生童话系列六BytheAlmshouseWindow瓦尔都窗前的一瞥阅读素材2》由会员分享,可在线阅读,更多相关《小学英语安徒生童话系列六BytheAlmshouseWindow瓦尔都窗前的一瞥阅读素材2(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、BytheAlmshouseWindowbyHansChristianAndersen(1847)NEARthegrass-coveredrampartwhichencirclesCopenhagenliesaGREatredhouse.Balsamsandotherflowersgreetusfromthelongrowsofwindowsinthehouse,whoseinteriorissufficientlypoverty-stricken;andpoorandoldarethepeoplewhoinhabitit.ThebuildingistheWartonAlmshouse.Loo

2、k!atthewindowthereleansanoldmaid.Sheplucksthewitheredleaffromthebalsam,andlooksatthegrass-coveredrampart,onwhichmanychildrenareplaying.Whatistheoldmaidthinkingof?Awholelifedramaisunfoldingitselfbeforeherinwardgaze.“thepoorlittlechildren,howhappytheyarehowmerrilytheyplayandromptogether!Whatredcheeksa

3、ndwhatangelseyes!buttheyhavenoshoesnorstockings.TheydanceontheGREenrampart,justontheplacewhere,accordingtotheoldstory,thegroundalwayssankin,andwhereasportive,frolicsomechildhadbeenluredbymeansofflowers,toysandsweetmeatsintoanopengravereadydugforit,andwhichwasafterwardsclosedoverthechild;andfromthatm

4、oment,theoldstorysays,thegroundgavewaynolonger,themoundremainedfirmandfast,andwasquicklycoveredwiththegreenturf.Thelittlepeoplewhonowplayonthatspotknownothingoftheoldtale,elsewouldtheyfancytheyheardachildcryingdeepbelowtheearth,andthedewdropsoneachbladeofgrasswouldbetothemtearsofwoe.Nordotheyknowany

5、thingoftheDanishKingwhohere,inthefaceofthecomingfoe,tookanoathbeforeallhistremblingcourtiersthathewouldholdoutwiththecitizensofhiscapital,anddiehereinhisnest;theyknownothingofthemenwhohavefoughthere,orofthewomenwhofromherehavedrenchedwithboilingwatertheenemy,cladinwhite,andbidinginthesnowtosurpriset

6、hecity.“No!thepoorlittleonesareplayingwithlight,childishspirits.Playon,playon,thoulittlemaiden!Soontheyearswillcomeyes,thosegloriousyears.Thepriestlyhandshavebeenlaidonthecandidatesforconfirmation;handinhandtheywalkontheGREenrampart.Thouhastawhitefrockon;ithascostthymothermuchlabor,andyetitisonlycut

7、downfortheeoutofanoldlargerdress!Youwillalsoweararedshawl;andwhatifithangtoofardown?Peoplewillonlyseehowlarge,howverylargeitis.Youarethinkingofyourdress,andoftheGiverofallgoodsogloriousisittowanderonthegreenrampart!“Andtheyearsrollby;theyhavenolackofdarkdays,butyouhaveyourcheerfulyoungspirit,andyouh

8、avegainedafriendyouknownothow.Youmet,oh,howoften!Youwalktogetherontherampartinthefreshspring,onthehighdaysandholidays,whenalltheworldcomeouttowalkupontheramparts,andallthebellsofthechurchsteeplesseemtobesingingasongofpraiseforthecomingspring.“Scarcelyhavethevioletscomeforth,butthereontherampart,just

9、oppositethebeautifulCastleofRosenberg,thereisatreebrightwiththefirstGREenbuds.Everyyearthistreesendsforthfreshgreenshoots.Alas!Itisnotsowiththehumanheart!Darkmists,moreinnumberthanthosethatcoverthenorthernskies,cloudthehumanheart.Poorchild!thyfriendsbridalchamberisablackcoffin,andthoubecomestanoldma

10、id.Fromthealmshousewindow,behindthebalsams,thoushaltlookonthemerrychildrenatplay,andshaltseethineownhistoryrenewed.”Andthatisthelifedramathatpassesbeforetheoldmaidwhileshelooksoutupontherampart,theGREen,sunnyrampart,wherethechildren,withtheirredcheeksandbareshoelessfeet,arerejoicingmerrily,liketheot

11、herfreelittlebirds.(瓦尔都(Vartou)是哥本哈根的一个收留孤寡人的养老院,建筑於1700年。)面对着围着哥本哈根的、生满了绿草的城堡,是一幢高大的红房子。它的窗子很多,窗子上种着许多凤仙花和青蒿一类的植物。房子内部是一副穷相;里边住的也全是一些穷苦的老人。这就是“瓦尔都养老院”。看吧!一位老小姐倚着窗槛站着,她摘下凤仙花的一起枯叶,同时望着城堡上的绿草。许多小孩子就在那上面玩耍。这位老小姐有甚么感想呢?这时一出人生的戏剧就在她的心里展开了。“这些贫苦的孩子们,他们玩得多么快乐啊!多么红润的小脸蛋!多么幸福的眼睛!但是他们没有鞋子,也没有袜子穿。他们在这青翠的城堡上跳舞。

12、根据一个古老的传说,多少年以前,这儿的土老是在崩塌,直到一个天真的小宝宝,带着她的花儿和玩具被诱到这个敞着的坟墓里去才停止;当她正在玩和吃着东西的时候,城堡就筑起来了(註:丹麦诗人蒂勒(J.M.Thiele)编的丹麦民间传说(Danske?Eolkesagn)中有这样一段记载:”很久很久以前,人们在哥本哈根周围建立了一个城堡。城堡一直在不停地崩颓,后来简直无法使它巩固下来,最后大家把一个天真的女孩子放在一张椅子上,在她面前放一个桌子,上面摆着许多玩具和糖果。当她正在玩耍的时候,12个石匠在她上面建起一座拱门。大家在音乐和喊声中把土堆到这拱门上,筑起一个城堡,从此以后城堡再也不崩塌了。“)。从那

13、一忽儿起,这座城堡就一直是坚固的;很快它上面就盖满了美丽的绿草。小孩子们一点也不知道这个故事,否则他们就会听到那个孩子还在地底下哭,就会觉得草上的露珠是热烘烘的眼泪。他们也不知道那个丹麦国王的故事:当敌人在外边围城的时候,他骑着马走过这儿,作了一个誓言,说他要死在他的岗位上(註:指丹麦国王佛列得里克三世(?Erederick,1609-1670)。这儿是指1659年2月11日,瑞典军队围攻哥本哈根,但没有夺下该城。)。那时许多男人和女人齐集拢来,对那些穿着白衣服,在雪地里爬城的敌人泼下滚烫的开水。”这些贫穷的孩子玩得非常快乐。“玩吧,你这位小小的姑娘!岁月不久就要到来是的,那些幸福的岁月:那些

14、准备去受坚信礼的青年男女手挽着手漫步着。你穿着一件白色的长衣这对你的妈妈说来真是费了不少的气力,虽然它是一件宽大的旧衣服改出来的。你还披着一条红披肩;它拖得太长了,所以人们一看就知道它是太宽大,太宽大了!你在想着你的打扮,想着善良的上帝。在城堡上漫步是多么痛快啊!”岁月带着许多阴暗的日子但也带着青春的心情走过去了。你有了一个男朋友,你不知道是怎样认识他的。你们常常会面。你们在早春的日子里到城堡上去散步,那时教堂的钟为伟大的祈祷日发出悠扬的声音。紫罗兰花还没有开,但是罗森堡宫外有一株树已经发出新的绿芽。你们就在这儿停下步来。这株树每年生出绿枝,心在人类的胸中可不是这样!一层层阴暗的云块在它上面浮过去,比在北国上空所见到的还要多。“可怜的孩子,你的未婚夫的新房变成了一具棺材,而你自己也变成了一个老小姐。在瓦尔都,你从凤仙花的后面看见了这些玩耍着的孩子,也看见了你一生的历史的重演。”这就是当这位老小姐望着城堡的时候

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 高中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号