以《声声慢》为例谈格律体英诗译宋词之弊.docx

上传人:marr****208 文档编号:132121546 上传时间:2020-05-12 格式:DOCX 页数:11 大小:28.96KB
返回 下载 相关 举报
以《声声慢》为例谈格律体英诗译宋词之弊.docx_第1页
第1页 / 共11页
以《声声慢》为例谈格律体英诗译宋词之弊.docx_第2页
第2页 / 共11页
以《声声慢》为例谈格律体英诗译宋词之弊.docx_第3页
第3页 / 共11页
以《声声慢》为例谈格律体英诗译宋词之弊.docx_第4页
第4页 / 共11页
以《声声慢》为例谈格律体英诗译宋词之弊.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《以《声声慢》为例谈格律体英诗译宋词之弊.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《以《声声慢》为例谈格律体英诗译宋词之弊.docx(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、以声声慢为例谈格律体英诗译宋词之弊引言宋词是我国古典文学宝库中最璀璨的明珠之一。作为一种特殊的文类铯,有其独有的美感和风格,礼在世界文学中也独树一帜。音李清照的声声慢被誉为“千古绝唱”,是音韵美的涎绝佳典范。以许渊冲为代表箴的格律诗体派译者主张“以樯诗译诗”,即用传统英诗来钶翻译中国韵体诗歌。许渊冲梵指出:音美是指诗歌要有节芬奏、押韵、顺口、好听。传隋达的方法可以借助英美诗人珠喜用的格律,选择和原文相旒似的韵脚。该派的译作具有墓两个最明显的特点:一是追灌求诗行行末押韵,二是基本箪符合传统英诗格律。许渊冲眢的宋词三百首容纳了3席00首宋词,声声慢就挑是其中之一,译文采用的是毵传统格律体英诗形式。

2、1.格律体英诗无法传达宋词签音美把宋词翻译成格律体泺英诗,用英诗格律和押韵来旭传达宋词的音美真的可行吗弓?事实上,这种经过“加工”和“改造”的宋词,已经鳟不再是宋词,而是一首包含哏部分宋词内容的格律体英诗窝。而它只能传达其自身的音疣美,无法体现原本词的音美特色,因为汉英两种语言有佟很大的差别,而且两种文体的音美从本质上而言就是不同的,是通过不同方面彰显操的。用格律体英诗之瓶装宋押词内容之酒,只能让读者误菱以为宋词原来和传统英诗并澹无差别。宋词平仄声律之秭美与传统英诗抑扬格律之美汉语属声调语言,每个字对应一个字调。古汉语字调分萨平、上、去、入四声。元项和韵谱如此描绘古汉语四棍声:“平声哀而安,上

3、声厉攵而举,去声清而远,入声直而促。”不同声调的字词排黉列在一起,能使句子读来有铜一种抑扬顿挫的音乐美。古诗词中将四声二元化,分为腑平声和仄声。平指平直,即铰平声读来无声调起伏;仄指鲚曲折,即上、去、入三声在犊诵读时声调有高低变化。宋托词平仄声律用法讲究,由词购调决定,不可随意变化。较多宋词句子采用“平仄平仄榫”“仄平平仄”的形式,也有大量“三连仄”、“四连测仄”等纯仄句。声声慢多用仄音,平仄交替。多次出现“三连仄”,如“雁过琨也”,“这次第”,同时也邂有四仄连用,如“惨惨戚戚侗”和“点点滴滴”。这些仄声词与前后平声字相接,如“此这般利用不同声调更相交翰替构成语句的音韵美。这种偷美源自汉语语言

4、的内在特质朝,用音韵体系完全不同的英茼语注定难以实现。格律诗倌体派主张用英诗的抑扬格律嵘去传达宋词的平仄声律之美。传统韵体英诗诗行由一或奋多个音步构成。每个音步又慊包含一个重读音节和一、两踺个非重读音节。轻重音相互交替使整个诗句读来不再单怀调。一个音步中必须有一个菝重读音节,对应“扬”,非垣重读音节对应“抑”。按照每个音步的音节数量和轻重音搭配次序,格律体英诗的韵律可分为抑扬格、扬抑格、抑抑扬格等,其中抑扬格胥最为普遍。许译声声慢舄用的就是抑扬格,如“By襁cuponcup”,“O木feveningwind仔soswift”等句中的腋音节都遵循先轻音后重音的次序。经对比可看出,宋痞词平仄强调词

5、句中字的声调奄高低变化,而传统英诗的抑扬强调的是音节在发音时相贼对的轻读和重读,两者有着莳本质的区别。同时,宋词中哄的平仄变化即固定又多变。辰固定指由词牌决定,不可随意更改。多变则指词句中的棺平仄变换并不是简单的重复阽同一模式,如“寻寻觅觅,撼冷冷清清,凄凄惨惨戚戚”的平仄要求是“平平仄仄,洙仄仄平平,平平仄仄仄仄”,而非“平平仄仄,平平仄仄,平平仄仄平平”这样的噎单一重复。传统英诗的格律湫变换则较为规律,比如一个抑扬格诗句,便是抑扬、抑呓扬的重复,有几个音步就重钚复几次。许译声声慢前例三句“Ilookforw涝hatImiss,Ikn舨ownotwhatitis.Ifeelsosad露,so

6、drear,Sol太onely,withou蜗tcheer.”属抑扬格三音步,对应读音上的轻读凛-重读/轻读-重读/轻读责-重读。轻音重音交替出现趿,变化较宋词平仄来说较为单调。宋词押韵与传统英镇诗押韵以格律诗体派最为太关注的押韵来讲,宋词和传统英诗都属韵体诗,押韵是夕两种文类音韵美的重要体现殒。宋词对于押韵要求严格,仓词调决定具体的押韵形式。岿每个宋词词篇的韵脚是什么铉,什么时候押,皆由词牌决定,词牌不同,押韵形式就闫相异。传统英诗的押韵可以根据单词中重复音素部位的泷不同而分成头韵和尾韵等。嘲格律诗体派所追求的主要指乩句尾押韵。格律体英诗诗行浃间的韵法,常见的有每两行肴转韵、隔行交互押韵、隔

7、行琬押韵和交错押韵。许渊冲认涕为用韵,特别是韵脚是构成翳“诗所以为诗”的必要条件辐,韵属于“音美”最明显的亿标记。他的英译本宋词三百首中多用两行转韵和夯交互押韵韵法。虽然原文与彘译文都采取了句尾押韵的语椒音经营手段,但说译文的押砟韵美可以传达原文的押韵美却是不合理的。从蒋捷创声声慢以来,该词牌多箍以平声为韵脚,而李清照的脱版本别出心裁,押的是仄声韵,韵脚依次是“觅”、“沽戚”、“息”、“急”、“鹞识”、“积”、“摘”、“黑”、“滴”和“得”,基泞本上一韵到底,上下片各五仄韵,上片二、四、六、八哇、九句和下片二、四、六、笏八句不押韵。所以声声慢原词的韵法是:a,b,送a,c,a,d,a,e,稂f

8、,a;a,g,a,h,主a,i,a,g,a。以短秋促的仄声入韵,让读者在诵阵读时体味到词人无法名状的怂悲伤情怀,同时,利用押韵咿将句子的结尾关联起来,产肼生一种独特的韵律美。许译盒声声慢除上阙第七句“Inthislinger稗ingcold!”和最后淬一句“Fortheyaremyacquaintancesofold.”遥歪遥相对,一起构成韵脚。其欤它句子都采取英诗中最常用谓的押韵格式,即两行转韵形蠼式,例如“miss”和“is”,“drear”和抢“cheer”等,每邻近赅两行采用相同的尾韵,读起蚨来有一种回环的美。许译本篾的韵法是:a,a,b,b端,c,c,d,e,e,f宅,f,g,g,h

9、,h,d;i,i,g,g,k,k哒,l,l,m,m。可以看出,原文的押韵重复性很高,一韵到底,而译文押韵多啊变,每两句换一次韵。韵脚诸不同,押韵形式不同,押韵效果自然也不一样。音韵莆美的其它表现宋词的音韵茬美还体现在参差错落的长短宓句所产生的节奏美上。宋词句式长短不齐,富于变化。鱼短句节奏急促,简洁明快;房长句节奏舒缓,悠远深沉。长短句相间,参差错落,读醇来别有一番韵味。声声慢罕中既有三字、四字这样短嗬小精悍的句子,如“雁过也肽”,“憔悴损”和“寻寻觅锷觅”,还有长句,如“怎敌他晚来风急”,“到黄昏点点滴滴”。整首词长短句错赃落连用,读来抑扬顿挫,听效来韵味无穷。相对于原文长镁短句的不规则排列

10、,译文遵隶循英诗传统。大部分有着相癯同韵脚的连续诗行,如第五句“Howhardisit”和第六句“Tokee秒pmefit”有着相同的嚷音节数,句子长短也相近。另外,原词的音美特色还体秘现在开篇“寻寻觅觅,冷冷镦清清,凄凄惨惨戚戚”七对镙叠字的应用上,叠音错落,蛮凝练真挚,让人拍案叫绝。啤清陈廷焯白雨斋词话卷帚二:易安声声慢一阕,连下十四叠字,张正夫叹为公孙大娘舞剑手。许译文开但头两句:“Ilookfo檄rwhatImiss,I岚knownotwhatitis.”则运用平行结构怅,重复主语“I”,同时用了短小的“what”从句柠,结构对仗工整,读来朗朗胨上口。紧接着两句“Ife郎elsosad

11、,sodr熳ear,Solonely存,withoutcheer.”三次连用“so+adj.”结构,读来节奏感魍自现,但是原文中十四叠字的绝妙在译文中却没有丝毫对体现。李清照这十四叠字可赆谓千古绝唱,是汉语所具有奚的隐性表现力的体现,用在语法上表现为显性特色的英语来复制是不可能的。原秤词中还多处运用双声和叠韵氚,双声如“黄花”、“黄昏虼”、“点点滴滴”;叠韵如酱“暖还寒”、“盏淡”、“幅得黑”。双声叠韵词错综排想列,不仅能传神达意,而且纨使声音动听。内容美与声音颍美达到和谐统一。类似的,格律体英诗也常用头韵来增违强音韵美,如译文中“fl炳owers”,“fade茨d”和“fallen”,粮为译

12、文音美增色不少。但总熟体上,原词双声出现频次远拭远多于译文,而且不管是原字文中的双声还是叠韵,都没罟有在译文中得到体现,这种特色美是无法用英语来传达的。2.从形美和意美来看弊大于利因韵困意汉英语属不同语系,语音系条统也完全相异。汉字读音基本全是单音节,有相同韵母的汉字非常多,甚至有大量的同音字。所以汉语是一种谎韵宽的语言,斟酌押韵时有裎很多选择,因此古汉语诗歌陨句尾押韵频率很高。传统英旎语诗歌虽然也押韵,但比起苞汉语,其韵脚可选择的余地就要小很多。另外,宋词同跺传统英诗韵脚的性质完全不云同,要在英译时复制韵脚,不仅难以做到,而且往往会迈影响“意美”的传达,常表戍现为遗失原词内容或添加本蚴来没有

13、的内容。林语堂曾说:“凡译诗,可用韵,而普遍说来,还是不用韵妥当。滩只要文字好,仍有抑扬顿挫丙,仍可保存风味。因为要叶狄韵,常常加一层周折,而致失真”。这里的“失真”即指意义传达上的打折或“添油加醋”。在许译声声慢中,有几处因追求押韵当而限制意义表达的例子,如竽“Ilookforwha诰tImiss,Iknow朔notwhatitis”软就明显添加了原词没有的内滢容。“寻寻觅觅”,强调词婺人若有所失、来回寻觅,并没有提到词人思索寻找的是闹什么。译句虽韵律一致,形式对仗,但同原词在意义上有一定出入。为了和上句“鱿Ifeelsosad,sodrear”保持格律一妆致,并同“sodrear煊”押韵,

14、给译文添加“withoutcheer”,造成语义上的重复。而“冷禀冷清清”既指词人内心的凄苦,同时也是氛围的营造,妈单纯用“Solonely”没有传达出原文所要表达郾的意义。同样是为了押韵,瑟把“旧时相识”译成了“acquaintances跌ofold”;为了和“s铳wift”押韵,译文加上疹了“drift”,与后文淖“wind”形成一定的语骁义重复,而且多少显得有些峰机械。还有“Fadeda泰ndfallen”两个表虐完成的过去分词同“ins溉howers”的搭配,既萑然已经凋谢败落,怎么还会有“inshowers”萌的状态呢?这显然是因追求闳押韵造成的。译文第21短傩句“CouldIbut

15、q焘uicken”和下一短句拎“Thepaceofda佩rknessthatwontthicken”中荒,“quicken”与“衅pace”的搭配虽与原文蛑“独自怎生得黑”有出入,但也算无可厚非,然而,“兆Thepaceofdar腰kness”和“thic缕ken”的搭配却属于语法骢上的搭配不当了。造成这一蘧问题的原因很明显就是追求虬押韵。为了与“grief”押韵,译文最后一句“B癣eyondbelief!腋”也是添加了原词没有的内啁容。在许渊冲的“三美论”言中,他认为最重要的是意美,是第一位的,音美是次要托的,是第二位的。但他追求脊押韵的主张和实践,却影响了意义的传达,这与他的“伊三美论”正

16、好背道而驰。忠实原词意义同追求押韵之间彡存在较大的矛盾,译者要做纩到兼顾是很困难的。因韵害形许渊冲认为在“三美搞”中,形美相较于意美和音美是最次要的,是第三位的高。但就宋词而言,形式是非纨常重要的,是将宋词和唐诗潦及其它文体区分开的关键因馐素之一。所以,译者作为这种文学形式的传播者理应重视其形式特色。宋词词句灵时活多变,句子长短不齐,有一种“形体”上的错落美。搌同平仄声律、押韵一样,宋词词篇包含多少个句子,每个词句有几个字都是由词牌孩预先规定好的,不可凭空加预减词句和字数。从纵向上缯看,声声慢全词分上下瘗两阙,上阙十句,下阕九句毁。这是词牌的规定,多一句鹌或是少一句都不可以。视觉冷上最明显的特点就是参差错制落,有一种摇曳多姿的

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 其它相关文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号