打开昆曲“迤逗”改读的闷葫芦.docx

上传人:caoka****i234 文档编号:131059384 上传时间:2020-05-03 格式:DOCX 页数:4 大小:42.44KB
返回 下载 相关 举报
打开昆曲“迤逗”改读的闷葫芦.docx_第1页
第1页 / 共4页
打开昆曲“迤逗”改读的闷葫芦.docx_第2页
第2页 / 共4页
亲,该文档总共4页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《打开昆曲“迤逗”改读的闷葫芦.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《打开昆曲“迤逗”改读的闷葫芦.docx(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、打开昆曲“迤逗”改读的闷葫芦自昆曲被列为世界非物质文化遗产以来,牡丹亭?游园惊梦不仅风靡全国,名噪一时,而且还走向世界,享誉全球。这使我想起20世纪50年代游园惊梦演出时,“迤逗”读音之争的一段往事。这出戏中有句唱词:“没揣菱花,偷人半面,迤逗的彩云偏。”其中“迤逗”的“迤”,是读“移”还是读“拖”,曾发生过一场争论。一字之读,看似不值得一提,但在昆曲中却非细事。王季烈在?P庐曲谈中说:“昆曲在今日其优于他种歌曲者,一日文词之典雅,二日音调之纡徐,三日字音之正确。”读音影响到唱腔、面形,所以读音之正确,也是昆曲艺术的一大追求。 争论的缘起1950年秋天,在北京有个招待国际友人的晚会,请梅兰芳参

2、演。梅先生提议演一场游园惊梦,时间定在12月13日,地点在长安大剧院。宋云彬是位文化名人,也是位昆曲爱好者。他去看了梅兰芳的演出,在日记中写道:“(晚)七时驱车至长安大剧院观剧。梅兰芳演游园惊梦,其子梅葆玖饰春香,姜妙香饰柳梦梅。兰芳咬字正确、唱做俱佳。惜迤逗的彩云偏之迤字,仍唱移字音,为美中不足耳。”(宋云彬:红尘冷眼)次日晚上,宋云彬又写了一篇谈迤逗就正于梅兰芳先生的文章,发表在新民报上。他在文章中说:“二十五年前我会唱昆腔,游园惊梦是最爱唱的一出因为从前爱唱,所以特别爱好。梅先生唱得非常细腻,咬字又很清楚,我除了赞叹之外实在无话可说,可是有一个字他唱错了。”宋云彬从文字学的角度,指出“迤

3、逗”的“迤”与“迤逦”的“迤”不同,不该读作“移”,而应读作“拖”,因为“前者是双声联绵词,后者是迭韵联绵词,所以迤逗的迤不读移,读拖”。这“跟苟子?非十二子弟佗其冠同类”,并说20年前,曾亲自向俞粟庐先生请教过,俞先生同意他的说法,“希望能够依照原来的字音唱,不走样才好”。宋云彬的文章发表后,许姬傅、王少卿告诉梅兰芳。梅十分重视,立即拿出韵书来查,查到“迤逦”的“迤”字有“移”“以”“拖”三种读法,觉得在戏里不知该采用哪种读法,感到没法马上解决。但他十分虚心地说:“我要感谢这位宋先生提的意见。因为我总没有彻底去追究它的道理,这次或者可以借此打开这个多少年来的闷葫芦了。”他叫人写信给俞振飞和许

4、源来,请他们要弄个水落石出。嗣后,这场关于“迤逗”读音的讨论,在宋、梅之间断断续续一直没有终止。1956年,宋云彬从北京调往浙江,任副省长,主管文教。10月19日梅兰芳到杭州演出,宋云彬在楼外楼请他吃饭。据日记记载,席间他们又“讨论过牡丹亭?游园迤逗的注音问题”(红尘冷眼)。1961年,游园惊梦拍成电影,2月17日上午,宋云彬在工人俱乐部看了电影游园惊梦,在日记中记述剧中“梅兰芳饰杜丽娘,言慧珠饰春香,俞振飞饰柳梦梅。梅唱逸池游迤逗的彩云偏,迤字仍作逸字切”。1963年宋云彬读到梅兰芳的舞台生活四十年,了解到梅兰芳很重视他的意见,在3月12日日记中说:“连日看梅兰芳述、许姬傅记舞台生活四十年,

5、颇感兴趣。”宋知道梅兰芳从唱“拖”改唱“移”的经过后,批评了吴梅的失误,俞粟庐的盲从。但因这场讨论只是在局部进行没有公开,尽管延续了十多年,最终还是没有打开这个闷葫芦。改读的由来在戏曲中,“迤”旧时原读“拖”,到近代才改读“移”。旧时代戏曲艺人多口耳相传,十分重视师承关系,原先他们都是唱“拖”音的。第一个是梅兰芳。宋云彬向他提出商榷后,他回忆说:“我对这迤逗的迤字的唱法,是有过一段转变的经过的。我在北京刚学游园是唱拖音。早期到上海表演这出戏,也还是唱拖音的。等到九一八以后移家上海,听到南边许多曲家都把它唱作移音。”(舞台生活四十年)第十章)当时他曾提出为什么改,俞振飞告诉他说:“经过了一番考证

6、,把它改唱移音的。不多几年工夫,南边昆曲家就没有唱拖音的了。”梅兰芳认为“吴老先生是一位音韵专家,俞老先生是一位度曲名宿。经他们的考证,要把它改唱移音,一定是有根据的”,自己“是一个演出的人”,于是“从此也就不唱拖了”。第二个是俞振飞。京昆表演艺术家、上海昆剧院名誉院长。梅兰芳在北京没法解决“迤”的读音问题,就驰函上海向俞振飞请教。俞接信后回信说:“这个迤的唱法,在我幼时十岁以前,听到苏州的一般老曲家,连我先父在内,是都唱拖字音的。到了我十几岁上,就由先父与吴瞿庵先生商同了把它改唱作移字音。从此南方的曲家,都照这样唱他们两位根据什么理由把它改唱移字音因为那时我年纪太轻,只知道按照先父改的来唱,

7、却没有加以研究。”(梅兰芳:舞台生活四十年第十章)由此可见,“迤”字是吴梅把它改唱“移”音的,吴是教授、学者,又是戏曲专家,大家也就照着唱了。第三个是韩世昌。北昆表演艺术家,北方昆剧院院长,曾拜吴梅、赵子敬为师。宋云彬与韩世昌同为全国政协委员,1959年一起出席政协会议。会下谈昆曲,宋4月27日日记云:余问他牡丹亭?惊梦折“迤逗的彩云偏”之“迤逗”,一向是否唱作“拖逗”。他笑笑说:“从前赵子敬教我唱作拖逗,吴瞿庵教我唱移逗,我没有法子,只好在赵先生面前唱拖逗,在吴先生面前唱移逗。”我说:“赵、吴两位先生都在场的时候,你怎么唱法呢?”他大笑。(宋云彬:红尘冷眼)赵子敬,业余昆曲大师,娴于音律。光

8、绪末年,秦淮教坊奉为顾曲师,梅兰芳、韩世昌、贾璧云等都曾向其请教艺事。他对“迤逗”之“迤”,也唱“拖”音,这就证明前辈曲家的伟承都是唱“拖”音,是后来吴梅改唱“移”的。宋云彬批评说:“迤逗之迤唱移音,始自吴瞿庵、俞粟庐等盲从之。彼等以吴氏为昆曲专家,深通音韵,实则吴氏音韵根底极浅,彼等不知也。”(红尘冷眼)宋云彬为训诂学家,朱起凤的高足,在开明书店当编辑时,曾为其师整理、出版过辞通,该书多收同一词语的不同变体。他于音韵训诂有相当的素养,早年又爱唱昆曲,因而其说当可信从。可惜一直未能得到学界认可。至今半个多世纪过去了,“迤逗”之“迤”仍唱“移”音,这不能不说是个遗憾。 究竟该唱啥最近我请教了两位

9、研究昆曲的老友:一位是大陆昆曲大辞典的主编,一位是台湾昆曲大辞典的主笔,他们的回答也没有解开我的积疑,究竟是该唱“拖”,还是该唱“移”?我是个昆曲门外汉,不容置喙。但这一字之音,拖了半个世纪,至今还不能作个了断,似有悖梅兰芳先生的夙愿,故不揣谫陋,强作一回解人。我认为,每个词语都产生于一定的时代,考察一个词的义释和音读,不妨查一查它们出现于何时,本作何义,始读何音,就不难找到正确答案来。“迤逗”之为词,肇于宋元之时,多见于词曲之中。曲是词的变体,而南曲又是北曲的变体。我们完全无须上溯到诗经去寻根,只要对此词在宋元时的变迁作一考索,就可知其端倪了。“迤逗”这个词,我们在宋金元词曲、平话中,较早见

10、到的是一些异体字,如下诸例。柳永词红窗迥:“花心偏向蜂儿有,莺共燕吃他拖逗。”董西厢第三折仙吕尾:“如还没有书房里走,更着闲言把 我挑斗。”刘知远诸宫调南吕宫应天长:“由来庄院里驼逗你咱妻女。”武王伐纣平话卷下:“?逗二人入岩洞口中,必捉二人。”小尉迟第三折调笑令:“我见他遮截得来省气力,别拖斗的气喘狼藉。”“迤逗”,亦写作“拖逗”“挑斗”“驼逗”“?逗”“拖斗”。“拖”者牵也,“逗”者引也,犹言牵引,转义则为引惹、勾引、引诱。作“挑斗”,更有挑动、撩拨之意,都是双声联绵词,其义殆同,只是写法不一,可证“迤逗”一词之“迤”,宋金之时音读为“拖”。到了元杂剧中,“迤逗”的写法渐趋一致:一种是直接

11、写作“拖逗”。如下诸例。杀狗劝夫第一折后庭花:“不是我将父母相拖逗。”薛仁贵第二折集贤宾:“我则道又是那一个拖逗我的小乔才。”另一种写作“迤逗”,但“迤”字仍音“拖”。如下诸例。刘行首第二折伴读书:“我、我、我,迤逗的他心内焦,恶?的高声叫。”竹叶舟第二折鸳鸯煞尾:“你则为功名两字相迤逗,生熬得风波千里亲担受。”这两处“迤逗”,元曲选“音释”注得十分清楚:“迤,音拖;逗,音豆。”因而“迤逗”的“迤”在元曲中也多读“拖”字音。第三种写作“迤逗”,“迤”字不读“拖”而读“移”,但音异而意同。如下诸例。秋胡戏妻第四折折桂令:“诸著你戏弄人家妻儿,迤逗人家婆娘。”玉镜台第二折牧羊关:“几时迤逗得独强性

12、,勾引的把人憎。”西厢记第一本第二折醉 春风:“迤逗得肠荒,断送得眼 乱,引惹得心忙。”李逵负荆第一折醉中天:“待不吃呵,又被这洒旗儿将我来迤逗。”这几例“迤逗”的“迤”,元曲选“音释”都注“音移”。但从曲文看,“迤逗”与“戏弄”“勾引”“引惹”都是互文见义,词义与拖逗是一样的,可见同出一源。“拖”后来写作“迤”读“移”,很可能是在演化过程中受“逶迤”“迤逦”的影响。与此同时,我也查了一下“迤”字的读音。杨慎有佗字两音说:“孟子尹公之佗,汉书赵佗,项羽传项佗,过秦论带佗,后汉书华它,五人名,并音徒何切,读为驼。左传贾佗、北宫佗、阳它,毛诗陈它。四人名,又音拖。”(丹铅总录)卷十三)这说明上古时

13、“佗”字可读“拖”。宋代的广韵“迤,作迄”;集韵“作沱,通作佗,亦通作坨”。这说明在宋代“迤”可读“佗”音。到了明代,“迤”字也可读“拖”音。如范善溱中州音韵卷四“迤,田已切,斜行。又音陀”。程元放、芳元仪律古词曲赋叶韵统):“迤,移韵,举逶迤;拖韵,举迤逗。”例句用的就是李逵负荆中的句子。明沈宠绥是个歌唱家,对南北曲歌唱中的念字颇有研究,他在度曲须知?北曲正讹考中“迤”字下注云:“叶陀,不作拖。”这显然指的是声调。俞振飞说:“先父与吴瞿庵先生不唱拖字,大概是看见了沈宠绥在度曲须知里不作拖的注解,才动议要改的。”(梅兰芳:舞台生活四十年第十章)这恐怕不是改读的原因,吴瞿庵先生不至于如此轻率。我

14、还查了一下曲谱,曲谱多为工尺谱,一般不给字注音。但在王季烈辑校的集成曲谱中“迤逗的彩云偏”眉头上,却有段批语:“迤,元曲音注皆叶拖,阴平声。近有读本音移者,非。后寻梦折,同。”(集成曲谱声集卷四)王季烈是昆曲研究专家,长期从事昆曲理论和曲谱的研究,他见闻广博,这个眉批当可作为我们的结论。其后在清佚名的审音监古录中,牡丹亭?游园惊梦这句曲词,正是写作“拖逗”。这说明“迤”读“拖”音,当是无疑的。“迤”字一字多音,读音不同词义也不同。牡丹亭中用“迤逗”一词凡四:游园中“迤逗的彩云偏”,寻梦中“敢迤逗这香闰去沁园”,淮泊中“那秋意儿有许多迤逗”,拾画中“苍苔滑擦,倚逗著断墙垣低垛”。前三者都应读“拖”音,含引惹、逗引之意;最后一条“倚逗”,形容行走动态,用“迤逦”中“迤”的同音字“倚”。“迤逗”的“迤”,自1926年袁安圃游园唱片唱作“倚”,到1961年梅兰芳游园惊梦电影唱作“逸”,到现在青春版的牡丹亭仍唱“移”。宋云彬先生提出与梅兰芳商榷到现在,已经半个世纪了,什么时候才能像梅兰芳先生所期望的:“打开这个多少年来的闷葫芦”呢?

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 毕业论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号