英文合同条款库副本律师整理

上传人:优*** 文档编号:130576450 上传时间:2020-04-28 格式:DOCX 页数:7 大小:22.85KB
返回 下载 相关 举报
英文合同条款库副本律师整理_第1页
第1页 / 共7页
英文合同条款库副本律师整理_第2页
第2页 / 共7页
英文合同条款库副本律师整理_第3页
第3页 / 共7页
英文合同条款库副本律师整理_第4页
第4页 / 共7页
英文合同条款库副本律师整理_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《英文合同条款库副本律师整理》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文合同条款库副本律师整理(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、-A1. Assignment Ex 1:31-1. This Agreement is personal to Dealer, and shall not be assigned or otherwise transferred or delegated by Dealer, in whole or part. Any attempted assignment of or attempt to assign this Agreement or any part thereof, whether by voluntary act or operation of law, shall be nu

2、ll and void.本协议是针对经销商签订,经销商不得将协议全部或部分转移或以其他方式转让或委派。任何试图转移本协议或其中的任何部分的行为,不论是自愿还是法律作用的结果,都是无效的。31-2. Company may assign or otherwise transfer any of its rights and/or obligations under this Agreement to Manufacturer.公司可以向制造商转移或以其他方式转让其在本协议中的任何权利和/或义务。BCConfidentialityUnless agreed by Nissan (China) In

3、vestment Co., Ltd, in written, PAI shall not disclose the following information to any third party, including but not limited to any data, database, questionnaire, materials and other information submitted by Nissan (China) Investment Co., Ltd. to PAI.D EEntire Agreement1This Agreement sets forth th

4、e entire and only agreement and understanding between Company and Dealer and supersedes all negotiations, commitments and writings prior to the date of this Agreement, pertaining to the subject matter of this Agreement. Extract from Dealer AgreementThis Agreement sets forth the entire and only agree

5、ment between the Parties relating to the sale and purchase of the Parts and supersedes all negotiations, commitments and writings prior to the date of this Agreement. Extract from MPAThis Agreement may not be modified, supplemented or amended except by a written agreement executed by both Parties.2.

6、 All the appendices to this Agreement shall be an integral part of this Agreement.本协议的所有附件是本协议不可分割的一部分。3. This Agreement and all its appendices shall constitute the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter set forth herein and supersede any and all previous oral and wr

7、itten discussions, negotiations, notices, memoranda, documents, agreements, contracts and communications between the Parties relating to such subject matter.本协议及其附件构成双方就本协议规定的标的达成的完整协议,并取代双方先前与该标的有关的一切口头和书面的洽谈、谈判、通知、备忘录、文件、协议、合同和通讯。4. Each version shall be in eight counterparts.各文本一式八份。FGHHeadingsa.

8、 The headings are for convenience only and shall not affect the interpretation of this Agreement.b. Paragraph headings are for convenience only and are not intended to expand or restrict the scope or substance of the provisions of this agreement.各段落标题词的使用仅是为了方便,不能扩大或限制本协议条款的范围与实质内容。Hold harmless the

9、 other partyEach Party hereby indemnifies the other Party and undertakes to hold harmless and defend the other party against any and all claims ,suits ,losses ,damages ,disbursements (including legal and management costs) arising out of any alleged or actual breach or failure to comply with the prov

10、ision hereof including but not limited to any infringement of the other partys intellectual property or other rights occurring as a result of the offending Partys fault, omission or activities in connection with the Project.各方谨此表示,因一方被指控违反、实际违反或未遵守本协议条款和条件,包括但不限于由于该方与项目相关的过错、不作为或活动导致对另一方的知识产权或其他权利的侵

11、犯,而引起的任何和所有索赔、诉讼、损害、支出(包括律师费和管理费),均由该违约方向另一方作出赔偿,且违约方承诺使另一方免受损害,并为其进行抗辩。IJ:K:L:M:N:O:P:Q:RReservation of rightS1. ShortfallNCIC has the right to deduct any and all damages and losses due to Suppliers delay, excess, or shortage in delivery, or defects of the Parts, from the Price as set forth in Arti

12、cle 11.1 above. If the amount of such damages and losses are more than the Price as set forth in Article 11.1, Suppler shall pay the shortfall to NCIC within 30 days from the claim by NCIC.2. severability 可分割性Ex1:The terms of this agreement are severable. The invalidity of one clause does not invali

13、date the agreement.Ex2:If any provision of this Agreement shall to any extent be found to be invalid, void or unenforceable under the applicable laws, the remaining provisions shall continue in full force and effect without being impaired or invalidated in any way.如果本协议任何条款根据可适用的法律在某种程度上被发现是无效、无约束力或

14、不可执行,其他条款继续有效并不在任何程度上影响其效力或使其无效。Ex3:In the event that any provision hereof is held to be illegal, invalid or unenforceable in any respect under any applicable legal requirements, such provision shall (to the extent permitted by law) be construed by modifying or limiting it so as to be legal, valid a

15、nd enforceable to the maximum extent compatible with, and possible under, applicable legal requirements. In the event any provision hereof should be held illegal, invalid or unenforceable in any respect, it shall not invalidate, render unenforceable or otherwise affected any other provision hereof.如根据任何适用法律的规定,本协议任何条款在任何方面被认定为不合法、无效或不可执行,则(在法律允许范围内)应当通过修改或限制该条款,以使其在尽可能符合适用的法律规定的前提下变为合法、有效且可执行。如本协议任何条款在任何方面被认定为不合法、无效或不可执行,则其不应使本协议其它任何条款变得无效、不可执行或受到其他任何影响。3. singular and pluralThe above definitions are equal

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文献 > 法律文书

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号