中石化职称考试英语复习题教学教案

上传人:youn****329 文档编号:130108608 上传时间:2020-04-25 格式:DOC 页数:8 大小:190.50KB
返回 下载 相关 举报
中石化职称考试英语复习题教学教案_第1页
第1页 / 共8页
中石化职称考试英语复习题教学教案_第2页
第2页 / 共8页
中石化职称考试英语复习题教学教案_第3页
第3页 / 共8页
中石化职称考试英语复习题教学教案_第4页
第4页 / 共8页
中石化职称考试英语复习题教学教案_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《中石化职称考试英语复习题教学教案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中石化职称考试英语复习题教学教案(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英译汉There is an increase in damand for all kinds of consumer goods in every part of our coun-trry. 译为:我国各地对各种消费品的需求量正大大增加。We also realized the growing need and necessity to industrialize certain sectoymned to pur-sue it .译为我们也认识到越来越需要使某些经济部门工业化。They are deeply convinced of the ourrectness of this poc

2、icy and firmly determined to pur-sue it. 译为:我们深信这一政策是正确的,并有坚定的决心继续奉行这一政策。Weseek a deep-rooted understanding through the multiplication of our economic, cultur-al,scientific , technical and human ties.译为:我们要通过加强我们之间的经济、文化、科学、技术和人员等方面的交流来加深彼此的了解。Rockets heve found applications for zhe exploration of t

3、he universe译为:火箭已经用来探索宇宙。If we were ignorant of the structure of the atom ,it would be impossible for us to study nuclear physics 译为:如果我们不知道原子的结构,我们我们就不可能研究核子物理学。Electronic control techniques can be designed to take full advantage of quick response in-herent in a gas turbine proulsion system译为:电子控制技

4、术可以充分地利用燃气轮机推进系统固有的反应快的优点。His treatise aims at discussing the propertiesof the newly discovered elements译为:他着篇论文的目的是讨论新发现元素的特征。These pumps are featured by their simple operation ,easr maintenance, low power con-sumption and durable service译为:这些水泵的特点是操作简便,维护容易,耗电量少,经久耐用。No one has ever seen a single

5、atom or molecule even with the most powerful microscope译为:即使用倍数最高的显微镜,也没有人看到过一个单个的原子或分子。Cargo insurance is to protect the trede foum losses that many dangers may cause.译为:货物保险就是保护贸易商免受许多风险所可能造成的种种损失。English is the language of commerce and second language of many countnes whicih for-merlr had French

6、or german in that position译为:英语是国际贸易中通用的语言,在许多国家已取代法语或德语成为第二语言。Reading makes a full man; conference a ready man ;and writing an exact man译为:阅读使人充实,会话使人敏捷,写作使人精明。The problem of acquiring ,tracking and discriminating all the targets needs the fuil capa-bility of the phased array radar译为:解决捕获、跟踪和识别所有目标

7、的问题,要求发挥相控阵雷达的全部能力。The princioal function that may be performed by vacuum tubes are rectification,amplify-cation, oscillation, modulation and detection译为:真空管的五大主要功能是:整流、放大、振荡、调制和检波。A key is a piece inserted between a shaft and a hab to prevent relative rotation译为:键是一种装在轴和轮毂之间的零件,用以防止相对转动。My work ,my

8、 family, my friends were more than enough to fill my time译为:我干工作,我作家务,我有朋友来往,这些占用了我的全部时间。The former is more common in adult ,the latter in children译为:前者在成年人中较常见,后者在儿童中较常见。Tinghter tolerances are possible, but with lower yield and greater cost译为:使公差再小一些是可能的,但这会降低成品率,使成本增加。This experience has been obt

9、ained in the realm of far less stringent operational require-ments and conditions, particularly in regard to power dissipation 译为:这种经验是在极不严格的工作要求和工作环境下取得的,The experience has told us that this lind of material is of good quality经验告诉我们这种材料的质量很好The products should be sampled to check their quality befo

10、re they leave the factory译为:产品在出厂之前就应该进行质量抽样检查。They have fitted themselves to the land and the rhythm of its seasons译为:他们已经适应了当地的水土和季节。Physics is the study of heat ,sound ,magnetism , electricity, light, the properties ofmat-ter and what it is composed of 译为:物理学研究的是热、声、磁、电、光、物质的性质和成份We have solved t

11、he problem and have arrived at the same conclusion as they arrived at 译为:我们已经解决了这个问题,并且得出了和他们相同的结论。Edison and his men were very much excited as the first electric light sent out its glow译为:当第一盏灯放光时,爱迪生和他的工作人员非常兴奋。It is to increase the friction that the surfaces of automobile tyres are made with proj

12、ec-tions正是为了增加摩擦,才把汽车胎的表面做成有了许多突起的小块。英译汉When we want to move a body of great mass , we must apply agreat force译为:要移动质量大的物体,就要用大力。The high temperature and high rotational speeds at which the gas turbine operates present difficulties in manufacture译为:燃气轮机工作时的高温与高转速使制造产生了一些困难。Practically all substances

13、 expand when heated and contract when cooled译为:实际上一切物质都是热胀冷缩的。what I was learning was what dick darman later said at bens goodbye party two tears later译为:我所学到的,是两年以后迪克。达曼在欢送本的告别会上所说的。That the british and American governments remained unperturbed was due in great part to a unique service provided by

14、the british broadcasting corporation译为:当时英美政府之所以能够保持镇定自若,主要是由于英国广播公司提供了一项很不寻常的服务。Out position has always been that such intervention is totally unjustified译为:我们的一贯立场为:这种干涉是完全无理的。I dont think that he at all weighed the advantages of changing his job against the disadvantages译为:我认为他根本就没有把换工作的利弊加心权衡比较。

15、she told ne that she would often spend a whole morning working upon a singlepage译为:她对我说,她往往要花整整一个上午来修改一页稿子。we knew that we never could find peace as long as we as were filled with hatred译为:我们明白了,如果我们心里总是充满了怨恨,就永远也安宁不下来。I had heard you were coming ,but we had no idea it would be this soon译为:我们听说你要来,可

16、是没想到你来得这样快。There is no question that the soviet union will seek to gain from the instability译为:毫无疑问,苏联将利用不稳定的形势捞到好处。The 25-year teaching veteran says he was denied a promotion and pay raise last year because he hadnt published a sufficient number of research papers. 译为:这位有25年教龄的老师来说,由于他未能发表足够数量的科研论文,去年没有给他提职、提薪。what America has lost is the cocky ,do-anything assurance of the 1950s译为:美国已经失去了50年代那种趾

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号