酒销售合同(律师版)

上传人:优*** 文档编号:129861659 上传时间:2020-04-23 格式:DOC 页数:7 大小:40KB
返回 下载 相关 举报
酒销售合同(律师版)_第1页
第1页 / 共7页
酒销售合同(律师版)_第2页
第2页 / 共7页
酒销售合同(律师版)_第3页
第3页 / 共7页
酒销售合同(律师版)_第4页
第4页 / 共7页
酒销售合同(律师版)_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《酒销售合同(律师版)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《酒销售合同(律师版)(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、合同协议 SALES CONTRACT/贸易合同 Ref/备注号: 20161021ABDBUYER/买方: 宁波保税区鸿兴波马斯进出口有限公司NINGBO FREE TRADE ZONE HONGXING BMS IMPORT AND EXPORT CO.,LTD. ADDRESS: 宁波保税区兴业一路 5号1号楼7楼701室ROOM 701, SEVENTH FLOOR, NO. 1 BUILDING, NO. 5 FIRST XINGYE ROAD, NINGBO BOUNDED ZONE, NINGBO, CHINA, 315000TEL: +86 0574 8711 0799SELL

2、ER/卖方: TD DIVINO DOOADDRESS: Jane Sandanski br.27, 1488s, StojakovoTEL: +389 2 25 80 840THE CONTRACT IS MADE BY AND BETWEEN THE BUYER AND SELLER, WHEREBY THE BUYER AGREES TO BUY AND THE SELLER AGREES TO SELL THE UNDERMENTIONED COMMODITY ACCORDING TO THE TERMS AND CONDITIONS STIPULATED BELOW/ 此合约中所叙述

3、的商品,商品规格,条件和规定经买卖双方协商达成一致,具体如下:1. COMMODITY AND SPECIFICATIONS/商品和规格:货号Code. Description 产品型号和描述产地(Origin)Qty 数量 (pieces)Unit Price 单价 (EUR欧元)金额AMOUNT (EUR欧元)001 Natural grape brendy Antika 750 ml 马其顿904.83434.7002Natural grape brendy Antika 5 750 ml马其顿905.41486.9003Natural grape brendy Antika 200 m

4、l马其顿1201.75210004Natural grape brendy Antika Muskat 750 ml马其顿905.87528.3005Decorative box with glasses Antika 750 ml马其顿606.79407.4合计TOTAL:2067.3EURTOTAL:EUR2067.3 ONLY (TWO THOUSAND SIXTY-SEVEN EURO AND THIRTY CENTS). /共计:欧元贰仟零陆拾柒元叁角整2. PAYMENT TERM/付款方式:30% PAYMENT IN ADVANCE TO SELLERS, 70% PAYMEN

5、T 10 DAYS BEFOUR GOODS ARRIVED IN THE PORT.买方预付30%货款,70%在货品到港前10天付清。3. PACKING/包装:EXPORT CARTON BOX /出口纸箱。4. TRADE TERM INCOTERMS: /价格条款:CIF NINGBO /宁波到岸价。5. TRANSIT TERM/运输方式:TRANSHIPMENT IS ALLOWED /允许转运。6. DEPARTURE AND DESTINATION /装运地和目的地:GRREECE PORT / NINGBO PORT7. LATEST DATE OF SHIPMENT /最晚

6、装运日期: FROM 10th NOVEMBER8. DOCUMENTS /单据:SELLER MUST PROVIDE TO BUYER , THE NEGOTIATION BANK: /卖方应向买方或议付银行提供:(1)INVOICE IN 1 COPY; /发票复印件1份;(2)PACKING LIST IN 1 SET ISSUED BY THE BENEFICIARY; /受益人出具的装箱单1份;(3)CERTIFICATE OF ORIGIN IN 1 SETS ISSUED BY THE CHAMBER OF COMMERCE; /受益人所在国家的州商会出具的原产地证书1份。9.

7、 TERMS OF SHIPMENT /装运条件:(1)THE VESSEL/AIRCRAFT IS ARRANGED BY SELLER;/装运船只/航班由卖方安排;(2)SELLER SHOULD NOTIFY BUYER BY FAX OR EMAIL THE ITEMS AS FOLLOWING: NO. OF CONTRACT, NAME AND QUANTITY OF MERCHANDISE, NUMBER OF CARTONS, GROSS WEIGHT, VESSEL NAME, LOADING DATE AFTER LOADING. /卖方于货物装船后,应将合同号码,品名,数

8、量,装箱数目,毛重,船名,装船日期等资料传真或邮件通知买方。(3)SELLER MUST SEND THE LASTEST GOODS TO BUYER, THE TIME BETWEEN PRODUCED DATE AND DEPARTURE DATE MUST LESS THAN ONE MONTH. 卖方必须确保货物为最新批次货物,从产品生产完成到发货离港期限应少于一个月10. QUALITY AND QUANTITY, VIOLENCE OF WEIGHT AND CLAIMS /品质与数量、重量的异议与索赔:AFTER THE CARGO ARRIVE AT DESTINATION,

9、 IF THE BUYER FIND THE QUALITY AND / OR QUANTITY DOES NOT COINCIDE WITH THE CONTRACT, THE BUYER COULD RAISE DIFFERENCE TO SELLER BY REPRESENTING THE INSPECTION STATEMENT APPROVED THROUGH AGREED INSPECTING INSTITUTE, EXCEPT FROM THE BLAME OF INSURANCE COMPANY OR CARRIER. THE DIFFERENCE ON QUALITY SHO

10、ULD BE RAISED WITHEIN 30 WORKING DAYS AFTER THE CARGOS ARRIVAL AT DESTINATION, THE DIFFERENCE ON QUANTITY MUST BE RAISED WITHIN 15 WORKING DAYS AFTER THE CARGOS ARRIVAL AT DESTINATION. THE SELLER MUST REPLY TO THE BUYER WITHIN 30 WORKING DAYS AFTER RECEIVING THE DIFFERENCE FROM THE BUYER. /货到目的地的口岸后

11、,买方如发现货物品质数量与合同规定不符,除属于保险公司及船公司责任外,买方可以凭双方同意的检疫机构出具的检验证书向卖方提出异议。品质异议需于货到目的地的口岸之日起的30天内提出,数量和重量的异议,需于货到目的地口岸15天内提出。卖方应于收到异议后30天内答复买方。11TERM OF INSPECTION /检验条款:THE GOODS TO BE CERTIFIED BY AND SUBJECT TO THE INSPECTION CERTIFICATE ISSUED BY THE COMMODITY INSPECTON OF IMPORT/货物的品质规格应与卖方提供的样品相符,由买方国家检验

12、机构检验合格为准,并有权依据检验证书向卖方索赔。12. ARBITRATION/仲裁:ALL DISPUTES ARISING IN CONNECTION WITH THIS SALES CONFIRMATION OR THE EXECUTION THERE OF SHALL BE SETTLED AMICABLY THROUGH NEGOTIATION.IN CASE NO SETTLEMENT CAN BE REACHED, THE CASE UNDER DISPUTE SHALL BE SUBMITTED FOR ARBITRATION TO THE ARBITRATION COMMIS

13、SION OF CHINA. THE DECISION RENDERED BY THE SAID COMMISSION SHALL BE FINAL AND BINDING UPON BOTH PARTIES, NEITHER PARTY SHALL SEEK RECOURSE TO A LAW ARBITRATION MAY BE SETTLED IN THE TIRD COUNTRY MUTUALLY AGREED ON BY BOTH PARTIES.ABITRATION FEE SHALL BE BORNE BY THE LOSING PARTY. /凡因执行本合同所发生的或与本合同有

14、关的一切争议,应由双方通过友好协商解决。如果协商不能解决,应提交中国仲裁委员会进行仲裁。仲裁委员会的裁决为终局,对双方均有约束力,任何一方不得向法庭或其它机关申请变更,仲裁费用由败诉方承担。 13. Remarks /附注:THIS CONTRACT IS MADE OUT IN ENGLISH AND CHINESE WITH THE CHINESE EDITION BEING AUTHENTIC IN TWO ORIGINAL COPIES, ONE COPY TO BE HELD EACH BY THE BUYER, THE SELLER IN WITNESS THEREOF. THE CONTRACT IS VALID ONCE BOTH PARTIES HAVE SIGNED. /本合同使用英文和中文,以中文为准,本合同一式两份,双方各持一份,买卖双方签字盖章后即生效。BUYER/买方: Signature/签名:DATE/日期: SELLER/卖方: Signature/签名:DATE/日期: 欢迎您的下载,资料仅供参考!致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等打造全网一站式需求可编辑

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文献 > 法律文书

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号