国际贸易购销合同中英文(律师版)

上传人:优*** 文档编号:129538822 上传时间:2020-04-23 格式:DOC 页数:6 大小:36.50KB
返回 下载 相关 举报
国际贸易购销合同中英文(律师版)_第1页
第1页 / 共6页
国际贸易购销合同中英文(律师版)_第2页
第2页 / 共6页
国际贸易购销合同中英文(律师版)_第3页
第3页 / 共6页
国际贸易购销合同中英文(律师版)_第4页
第4页 / 共6页
国际贸易购销合同中英文(律师版)_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《国际贸易购销合同中英文(律师版)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际贸易购销合同中英文(律师版)(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、合同协议Sales Contract国际购销合同 编号(Contract No):SDAUP-01 日期( Date) : JULY 28TH, 2015 Buyers: XXXXXXXXXXXAddress:XXXXXXXXX ALGERIE TEL/FAX:033XXXXXXXXXXXNIF:00XXXXXXXXXXXXXXX Sellers:Address:Tel: Fax: Beneficiary Bank: BANK OF CHINA, JINAN SHENGFUQIANJIE SUBBRANCH开 户 行: 中国银行xxxxxxx行Account number: XXXXXX账 号

2、: xxxxxxxxxxxxxxxSWIFT: BKCHCNBJ51BThrough friendly negotiation, buyer and seller have entered into this contract, as the following stipulated terms and condition.买卖双方通过友好协商,就以下条款达成合同。1. Commodity : spare parts , total amount is USD four hundred fifty thousand only . 商品:汽车配件。总价 :美金肆拾伍万圆整。 2. Packing

3、: To be packed as export standard suitable for long distance ocean freight transportation. 包装:以适合长距离海运出口标准包装。3. Shipping mark: The Buyer shall inform the Seller fifteen (10) days prior to the shipment if any shipping mark may be required, otherwise the Seller shall consider no need shipping mark. 买方

4、应于装船前10天通知卖方是否需要唛头,否则视为不需要。4. Insurance:To be covered by the_buyer_for 100% of the invoice value against_ocean marine _. 保险;由买方 负责,按本合同总值100%投保_海运_险。5. Intended ports of shipment: Qingdao, China.装运港口:中国青岛6. Port of destination: ANNABA,ALGERIA目的港:阿尔及尔港7. Shipping documents: The Seller shall present t

5、he following documents.(a) Full Set of Clean on Board Ocean Bill of Loading.(b) Invoice in 6 sets , indicating contract number and shipping mark.(c) Packing List in 4 sets (d) Original certificate (e) QUALITY CERTIFICATE(f) EXISTENCE CERTIFICATE(g) CONFORMITY CERTIFICATE(h) CERTIFICATE OF BRAND AUTH

6、ORIZATION 运输单据:卖方应提供以下单据:a) 全套清洁海运提单b) 商业发票4份复印件 c) 装箱单4份复印件d) 原产地证e) 质量检验检疫证书f) 实体存在证明g) 合格证明h) 品牌授权证书8. Time of Cargo shipment: Within 15 working days after signed the PI 备货时间:签订PI 之后的15个工作日之内。9. TERMS OF PAYMENT 付款方式: DP Within 90 days since shipment date on the BL , 提单上发货之日起90 天之内付款交单。10. Claims

7、 and Guarantee Period: The buyer must take pictures of the container or the cargo to confirm the date of receipt of the cargo. The buyer must ask compensation for the quantity difference, broken parts, part model difference within 7 days, at the same time the buyer should offer item NO, part number,

8、 part name, quantity, unit price, total amount in the order and also difference quantity, photo for the broken parts or the different model parts. Quantity claims must be made by the buyer within 3 months since receipt of the cargo, at the same time the buyer should offer the order invoice number, i

9、tem NO, part number, part name, quantity, unit price, total amount in the order and also the not qualified parts quantity, photos, and description of the quality problem, if any big quantity problem occur, the buyer should offer the seller test report from third party. The seller will considered tha

10、t the buyer waive any claim if the buyer didnt make claim within the deadline mentioned above.售后和质保条款:买方在收到单批货物的当天必须拍照通过电子邮件发给卖方证明收货日期,买方收到货后如发现产品数量不符、外饰件破损、型号不符的问题,必须在7天内向卖方提出索赔(需要提供订单中的序号、配件编号、配件名称、订单数量、单价、总价、数量差、外饰件照片、型号不符产品的照片),质量问题的索赔必须在3个月内向卖方提出,索赔必须附上产品明细(出现问题订单中的发票号、序号、配件编号、配件名称、订单数量、单价、总价、出

11、现质量问题的数量、照片、具体质量问题的描述,如出现重大质量问题,买方必须向卖方提供第三方的检测报告),凡在以上日期内未提出任何异议的,卖方将认为买方放弃任何索赔。11. Since the contract took effect, the buyer can not reject the goods, or the buyer has to pay off all the costs of the seller spent on this cargo including storage, transportation, port charge, Custom application, sea

12、 freight etc. 合同经双方签章生效后,则买方不能以任何理由提出拒收货物,否则买方将承担卖方因操作此订单所产生的一切费用(仓储费、陆运费、港杂费、报关费、海运费等)及损失。12. Arbitration:All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendlyconsultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to Ch

13、ina international economic and trade arbitration commission, Beijing for Arbitration in accordance with its Rules of Procedure. The decision made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded

14、. 仲裁:在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交北京中国国际经济贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 13. This contract is written in Chinese and English, both shared the same value. This contract shall take effective by sign/stamp from both parties; each shall retain one of the original copies.本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等法律效力。本合同由双方签章生效,一式两份,双方各持一份。The seller: The buyer:Signature: Signature:欢迎您的下载,资料仅供参考!致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等打造全网一站式需求可编辑

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文献 > 法律文书

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号