关于为小孙女译《小王子》答记者问.docx

上传人:cao****hui 文档编号:129495597 上传时间:2020-04-23 格式:DOCX 页数:5 大小:44.58KB
返回 下载 相关 举报
关于为小孙女译《小王子》答记者问.docx_第1页
第1页 / 共5页
关于为小孙女译《小王子》答记者问.docx_第2页
第2页 / 共5页
亲,该文档总共5页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《关于为小孙女译《小王子》答记者问.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于为小孙女译《小王子》答记者问.docx(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、关于为小孙女译小王子答记者问小王子与您 记者(康春华):您平生第一次读到小王子是什么时候,当时有什么感受?柳鸣九:我这一辈子的书斋生活,主要内容不外是两个字:一个是读,一个是写。读的书数量不少,究竟哪一本书,读于什么时候,我还真说不准。不过可以确定的是,小王子对我来说是一本“迟到的杰作”,我是在我的研究工作进入了二十世纪之后才读到它的,也就是改革开放之后,我才读到它的。这是因为在此之前,我还只来得及在从中世纪到十九世纪的文学大林莽中摸索前进,当然也在为进入二十世纪做了一些准备。但首先要读的是纪德、莫里雅克、马尔罗、萨特、加缪等等这些体积庞然、名气更响的大块头,还来不及把目光投射到圣-埃克絮佩里

2、身上。即使是对他做了一些了解,进行了一些认知与研究,我也只把我的眼光主要关注在他的代表作如夜行人类的大地上,而没有多关注小王子这个作品,对其发行量仅次于圣经的这部篇幅短小的杰作,我是失礼了。最明显的一个疏漏与不当是,我竟然没有把小王子收入我主编的规模宏大的F.20丛书,而只收入以上两部代表作。之所以对小王子此书怠慢失礼,固然与我工作安排的先后次序有关,更主要的是我和大家一样,迟迟才从苏式意识形态日丹诺夫论断的阴影中走了出来,才逐渐清除自己身上的左倾幼稚病。因此,对整个二十世纪西方文学的关注、认知、研究与译介就慢了整个一个节拍。当然,也多多少少与文学研究中,忽视儿童文学的偏向与惯性有关。记者:这

3、种感受是否随着时间之流逝而发生改变,晚年重读又有怎样新的体悟?柳鸣九:我大概是在上世纪七八十年代,也就是在我对日丹诺夫论断揭竿而起的前后,读到小王子这本书的。谢谢上帝,当时我没有误读它、误会它,我当时至少有这样几点认识:1. 这不仅是一个童话,而且也是一本给大人看的书。2. 它是气魄最大的一个童话,也是哲理隽永的一个童话。3. 它几乎可以说充满了成人的哲理思辨,其中很多哲理都与传统的人文主义思想体系相通,我都是熟悉的。还有的则是二十世纪新锐的哲理思维,也与我是心息相通的。这几个观点,后来,我在不止一次的论述中都有所表述。总之,我跟小王子的关系是“相识恨晚,但一见如故”。如果我很早就读了小王子这

4、本书,比如说,在日丹诺夫论断还控制着、还禁锢着我们头脑的时候,如果是那个时候,我读了小王子,也许会出于自己的左倾幼稚病,指出它有这种局限性那种局限性。但我读小王子的时候已经是四十多岁了,我已经从日丹诺夫的阴影中走出来了,或者说,我已经在酝酿对日丹诺夫论断的揭竿而起。因此,我最初对小王子形成的基本观点,并没有因为时间的流逝而发生变化,我初读时的感受和现在并没有什么不同。在这一点上,我感到很庆幸,我对小王子从来没有因为意识形态的原因而有所误解,还算有资格讲“一见如故”这句话。记者:小王子可以算得上拥有世界上最多翻译版本的童话书。这一次重新翻译这本童话书,相比于您数百万字的文学研究和翻译作品,对您有

5、何重大意义?柳鸣九:虽然, 我对小王子这本书的价值一开始就有准确的认识,但我译小王子这件事,对我的研究工作和翻译工作的意义与比重,说实话,是微乎其微的;在我整个的文化学术工作中,它所占有的地位只是一个点,而且是一个较小的点。要知道,当中国少儿出版社在2005年约我翻译这本书的时候,我一开始是拒绝的。这又是我对不起小王子的地方,当时,我根本没有把它放在我的业务工作计划中,那么为什么我翻了这本书呢?这完全是个人感情领域中的事,其最初的意图就是翻译一部童话送给自己小孙女,其原始意图的性质与一个老祖母用纸折一只小飞鸟,用布缝制一个小娃娃,送给小孙子与小孙女无异,只不过,我是一个人文学者,我译的这个作品

6、是世界名著,因而,此举也就必然会上升到文化层面,这才引起足下提出了这次翻译对我的学术文化工作“有何重大意义”的问题。小王子与小孙女记者:孙女是什么年龄阅读的小王子?她为何特别喜欢这一本书呢,可否描述一些细节?柳鸣九:小孙女是什么年龄阅读小王子的,我不知道,她为何特别喜欢这本书,我也不知道,有哪些细节,我更不知道。因为,没有人告诉我,也因为我从来没有跟她生活在一起过。她每次回北京,我能见她的时间,最多的也就是六七个小时,而且不是吃饭,就是忙于其他的活动。很坦率说,这种现代人的亲情关系,带有美式色彩的亲情关系,倒是可以写进小王子中去,叫他瞪大眼睛。记者:在这一次“特殊”的合作中,您和孙女各处大洋两

7、岸,您翻译,小孙女绘制插图。爷孙俩是否有过就这书展开的讨论和对话呢,是否拉近了您和日夜思念的孙女的距离?柳鸣九:我为小孙女翻译小王子是2006年的事,那时,她还不会画画,她开始画画,是后来的事,画得越来越好,是近几年的事。见她画的不错,颇有童趣,我大概是在去年才萌生出让她为小王子译本配画的念头。正好深圳海天出版社要选用我的小王子译本出版,我毛起胆子提出了我这个大胆建议。经过海天出版社胡小跃工作室的考核、首肯,并进行了一系列的策划与细致的工作,才形成了现在这样一个二柳双组合的版本。因此,如果说这个版本实现了我老年的一个心愿,我首先应该感谢深圳海天出版社,应该感谢胡小跃工作室的负责人和他手下的工作

8、人员。因为我提出小孙女为小王子配画的建议后,爷孙俩根本没见过面,谈不上就这本书展开讨论和对话,最多只是我在电话与书信中,讲了我的若干意见,她的妈妈也在她身边对这位“小画家”作了一些鼓励、帮了一些忙、打了一些下手,而在北京,打字、复印、扫描、编排、邮件来往等等杂事,则由伺奉了我三十多年的农民工小慧夫妇帮助完成。害帕金森氏病的我已经无法料理这些事情了,因此,这个版本的完成,也应该感谢柳一村自己的妈妈与我身边的这对农民工夫妇。 至于如足下所问,是否拉近了我与小孙女的距离,对此,我一点也不在意,这个问题不在我考虑的范围之内。我实现了与小孙女的这次特殊的合作,就完成了我老年的一个心愿,我就感到心满意足了

9、。记者:您说,这是送给远在大洋彼岸的孙女的礼物。作为祖父的您,这份礼物包含着对孙女怎样的寄托与爱?柳鸣九:如果说这件事是一个礼物的话,那么,这个礼物谈不上有什么“崇高的目的与伟大的爱”,它的目的很世俗、很具体,不外是两个:一,给小孙女留下一个有意义的纪念品,让她记得她的祖父,这是一种最凡俗的、以自我为中心的“小算盘”,我是凡人,不能免俗。二,是让小孙女有一次实践的机会,有一次做事的经历。在我看来,实践的过程、做事的经验有助于培养各种品质与能力,比任何说教都有益于一个孩子的成长,甚至对大人也是如此。当然,后一个目的是主要的,因为,老祖父期望自己的小孙女成为一个能充分理解小王子的人,成为一个有文化

10、有思想的人,成为一个能思索世界上形形色色事物并保持清醒意识的人,成为一个关怀这个世界并能做出自己一份贡献的人,一个始终保持着一颗童心、但又能面对各种复杂事物的人。小王子与这个世界记者:正如我们所知,小王子不仅仅是童书,更是一部成人世界的童话书。因为简洁而童趣的故事背后蕴含着成人思辨性和生存哲理。选择翻译这样一本童书,对孙女和其他孩子们的成长,有哪些指引与期待呢?柳鸣九:十六世纪西班牙产生了一种流浪汉体小说,其代表作就是杨绛先生所翻译的小癞子,其意义在于开创了一种小说的叙事结构,以主人公在世间流浪的故事为线索,展示形形色色的社会现象与人物,当然也凸现主人公某种精神与素质,塞万提斯的唐吉诃德就沿袭

11、了这种叙事模式。这种叙事模式在法国也得到了继承,十八世纪的吉尔布拉斯就是一部重要的代表作,而小癞子唐吉诃德到吉尔布拉斯都是杨绛翻译的,她发掘、翻译介绍了流浪汉体小说这个系列,这是杨绛作为学者与翻译家的最主要的贡献。小王子的叙述结构使我们很容易想起这样一个传统,小王子在各个星球之间来往,看到各个星球上的人和事,其实他们就是地球上的人和事。作者让小王子怀着纯净的、朴实的、真挚的、善良的童心面对着这些形形色色的人和事,让他经常瞪大着他那天真的眼睛,表示惊奇,作者设置了小王子这样一颗纯真纯朴的童心与这些形形色色的、怪怪的“大人”们的对照,通过小王子瞪得大大的眼睛,对这些形形色色“大人”的行为,表示了作

12、者的不以为然。如:国王的刚愎自用、迷恋权力、作威作福,醉鬼的酗酒,商人的唯利是图、无视友谊与朋友,从而表现了自己富于理性的哲理。这实际上是作者对于二十世纪现代人的生存状态、生存方式、行为方式加以审视与评价,把这一切都召唤到天真纯洁的童心的审判台前,检验其是否合理。这就是作者在小王子中所做的事,这就是他对现代人生存状态与行为方式的批判态度。恕我老派,“批判”这个词,多年来已成为一个过时的老词了,但我就是一个过时的老人,不得不用。至于小王子作为一个童话,其中有哪些哲理对少年儿童有用,那是显而易见的,作者已经表现得很清楚了,根本无需我来说。总之,凡事叫小王子瞪着大眼,表示惊奇的那些“大人”,是一定不

13、能效仿的,是要敬而远之的;那些叫小王子瞪着大眼的事儿,是一定不能沾染的、一定戒之,个中的道理作者也都有所点示,读者开卷便知。而小王子身上的一些素质,则是应该效仿和具有的,如对自己所爱的玫瑰花负责任的精神;如珍视自己的小星球,精心料理自己的小星球,爱惜善待自己的小星球;与大自然和谐共处,善待大自然的异类,即使是狡猾的狐狸与致命的毒蛇;而在作者看来,最重要的也许是要保持一颗童心,一颗纯真的,善良的童心。我当然希望我的小孙女与这个作品的小读者,都能够接受作者的这些启迪,健康成长,千万不要成为书里那些怪怪的“大人”。至于对成年人来说,小王子中的哲理与启示,是否也有教益?当然有!作者虽然在相当大的程度上

14、,就是为“成年人”而写的这部书,成年人读此书,一定开卷有益,只怕成年人自认为比小孩子成熟聪明,而油盐不进。记者:从法国文学翻译与研究者的角度来讲,您认为曾经当过飞行员的埃克絮佩里,在43岁写下的小王子,它无法速朽的魅力何在?柳鸣九:你“无法速朽”这个提法很有意思,时间的磨损力也是很可怕的,世界上几乎所有的事情,都经不起时光岁月的磨损,都有一个“朽”的问题,而且大多数朽得还很快,即速朽,真正不朽的,几乎可以说是没有的,凡事皆会朽,就看朽得快还是朽得慢。就文化、文章而言,能领风骚数百年,就很了不起了,就已经被视为不朽了。没有一个作家、没有一部作品不力求长存不朽,独领风骚数百年就已经是最高境界了,你

15、所提的“无法速朽”,小王子想速朽也“无法速朽”,这种评价对它的抗时间磨损力做了最高的评估,我同意。小王子的确是一部“无法速朽”的作品,它之所以能“无法速朽”,其魅力我想有这样几点:其一,文学作品都追求丰富的想象,而小王子的想象,大概要算是最宏大、最空旷、最瑰丽的一个想象了,不仅比童话中常见的一个小公主左右着一个王国,一个小女孩主宰一个古堡或管理着一座花园的意境要宏伟得多、博大得多,而且,甚至比巴尔扎克的人间喜剧的想象边际更宽广。因为小王子是在星球之间来往的,它的活动空间是宇宙,这种宏大的想象力,是二十世纪之前的人类很难具有的,也是二十世纪一般人很难以具有的,而只可能出自像圣-埃克絮佩里这样一个

16、惯于从一万公尺的高空俯视地球的职业飞行家所特有的高远胸臆。其二,任何文学作品都应该有自己的关切,愈是能以艺术形象的力量对最严肃、最紧迫、最艰巨、最难以解决的问题,传达出了作者真诚的深挚的关切,作品的生命力就越长远。雨果在他的悲惨世界的献词中就曾经自信地表示,只要他在这部作品中所揭示的严重社会问题还存在的话,那么,他对这些社会问题表示关切的这部作品就绝不会过时,他所讲的绝不会过时,其实就是长存不朽,悲惨世界不正就是这样一部作品吗?而对于小王子来说,小王子在自己的星球上,所遇到的课题,他在不同的星球上,所看到的种种景象,其实都是人类自己的问题,而且都是艰难的巨大的带根本性的问题,不说别的,只说小王子来往于不同的星球之间这个问题,已经摆在人类的面前了,你能说这个问题能在什

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 毕业论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号