大学英语四六级考试模拟应试亮剑 六级翻译指导及练习20.docx

上传人:li****i 文档编号:128724232 上传时间:2020-04-21 格式:DOCX 页数:2 大小:38.58KB
返回 下载 相关 举报
大学英语四六级考试模拟应试亮剑 六级翻译指导及练习20.docx_第1页
第1页 / 共2页
大学英语四六级考试模拟应试亮剑 六级翻译指导及练习20.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《大学英语四六级考试模拟应试亮剑 六级翻译指导及练习20.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四六级考试模拟应试亮剑 六级翻译指导及练习20.docx(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、应试亮剑 六级翻译指导及练习(20)CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。1 翻译题的做题策略及练习2 答案和详解Exercise Twenty 1. In the old society,five hundred million careworn people _ (生活在水深火热之中).2. We think it most important that _(理论与实际相结合). 3. _(不论晴雨),well have to go tomorrow.4.This is _(正是要找的人)we are l

2、ooking for.5. Their income is _(一般家庭的35倍).6. _(我没有买到一张好票)for yesterdays movie.7. Its confirmed that _(铁路将延伸到我们村子).8. The new manager of our company _(有很强的事业心).9. When I walked past his house,_(我听见他在弹钢琴). _(学生们应该从这里得出一条经验):Dont be misled by false appearances.答案解析:1. were plunged into a dire suffering

3、解析:本题考查考生基本词汇量和短语的掌握情况。水深火热在英文中没有一个对等词,所以要采用意译法。可以接受的译法有:a dire suffering,an abyss of suffering,extreme misery。Be plunged into表示使.陷入,使.遭受,如:plunge a country into war(使一个国家陷入战争);plunge sb. into deep sorrow(使某人陷入深深的悲痛之中)。另外,前半句中careworn意为受折磨的,饱经忧患的。2. theory be combined with practice解析:be combined wit

4、h.是固定搭配,意为与.相结合。Be connected with是指将.连起来,在含义上有所差别。其次,句首用了We think it most important that句型,暗示从句要用虚拟语气,should可以省略。3. Rain or shine解析:本题考查固定用法不论.,英语用.or.来表达。如:Winter or summer,that lady always wears a long black gown.(不论夏冬,那个老妇人总是穿一身黑色长袍。)类似的表达还有:better or worse,good or evil,sink or swim,men or women,

5、old or young。4. no other than the man解析:本题考查采用反译法翻译,以加强语气,取得较好的修辞效果。No other than强调了那个人就是我们要找的。这句话也可以译成This is just the man we are looking for,但强调的语气就显得要弱一些。此外,no other than要和other than区别开来。如:Theres nobody here other than me.(这里除了我没别人。)5. three to five times that of ordinary households解析:本题考查数的表达。考生

6、要学会用倍数the size (length,volume) of.,.倍数that of (what it was).的句型进行倍数的表达。Household是个集合词,表示家庭,如:average household(中等家庭);multiperson household(多人口家庭);peasant household(农户)。家务叫做household affairs。6. I didnt buy a good seat解析:题中好票是一个干扰项,是典型的汉语表达。没有买到一张好票实际上是说没有买到好座位,因此不能译成I didnt buy a good ticket。7. the r

7、ailway will be extended to our village解析:本题考查英语被动语态的翻译。虽然原中文句给出了主动语态,但在这里主动语态表示被动含义。因为铁路不可能自己延伸,延伸铁路的必定是人。再如:这个问题已经解决了。(The problem has been solved.)8. is a man of great enterprise解析:本题也有很强的干扰性。考生易译成has a strong heart of career,这种翻译看起来与中文对应,实际上不能被接受,而且完全背离了原文的意思。很强的事业心有自己固定说法:sb. of great enterprise

8、,也可以说成:be self-motivated and result-oriented。9. I heard him playing the piano解析:本题是对基本知识点的考查。我们知道,感官的动词hear,see,watch等有两种接续形式:一个是后接现在分词,一个是后接不带to的不定式作宾语补足语。接现在分词表示动作正在进行中;接不带to的不定式表示动作已经完成。根据题意,应该选择第一种翻译。. Students should draw a lesson here解析:本题意为:学生们应该从这里得出一条经验:不要被假象所迷惑。看到经验一词,大多考生会反应出experience,但根据全句意思可知,经验两字在这里并不是指取得成功之后所积累的经验,而是指从错误和失败中得出的教训。Lesson表示教训、惩戒、训诫等,在译文中能准确传递原文的内涵。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 其它考试类文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号