DejaVuX详细操作手册.doc

上传人:自*** 文档编号:124930475 上传时间:2020-03-14 格式:DOC 页数:270 大小:255KB
返回 下载 相关 举报
DejaVuX详细操作手册.doc_第1页
第1页 / 共270页
DejaVuX详细操作手册.doc_第2页
第2页 / 共270页
DejaVuX详细操作手册.doc_第3页
第3页 / 共270页
DejaVuX详细操作手册.doc_第4页
第4页 / 共270页
DejaVuX详细操作手册.doc_第5页
第5页 / 共270页
点击查看更多>>
资源描述

《DejaVuX详细操作手册.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《DejaVuX详细操作手册.doc(270页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、djvuDj Vu X(工作组版)上手指南徐彬(simon_xbsohu.) 译真的不掉线吗?、?(在djvu Professional环境下)真的不掉线吗?、?目录 Dj Vu X(工作组版)的组成3项目3翻译记忆4术语库4SGML/XML过滤器4Dj Vu工作组版使用教程4创建项目4翻译文件4导出完成的翻译4倍增生产力4预翻译4字数真的不掉线吗?、?统计和统计数字4Dj Vu X Workgroup 构成 项目 Dj Vu X(工作组版), 工作时面对的是项目文件。 Dj Vu 工作组项目是一个具有特殊结构的电脑文件,Dj Vu 工作组版能够识别、显示、管理该文件,帮助你完成翻译工作。 项

2、目包含下列内容: - 翻译工作中的所有文本,包括源语文本和翻译文本,二者使用表格的样式呈现。- 左栏显示源语文本, 右栏显示目标语言. 每次只显示一个目标栏. - 每个源语句子占一行. 源语文本根据一定的规则被切分为表格单元. 用户可以设定相应的规则。 - 原始文档的格式和其他信息. 这些不可译信息或者隐藏于句子(表格行)之间,或者是隐藏在 控制码中. 项目所使用的源语文件,可以是不同的格式,只要Dj Vu支持即可( 软件所支持的格式请参见 用户手册). 这些文件可以是位于电脑的某个文件夹内,或是局域网的其他位置. 表格的行可以以不同的方式显示:- 一次一个文件- 或是所有的文件一起显示。 真

3、的不掉线吗?、?两种方式下行都可以以字母顺序排列显示,或是按文档原来的顺序显示(即句子在原文中出现的顺序显示)。 你将进行翻译的工作文件称作 Dj Vu 项目 .dvprj). 你可以在Dj Vu 工作组主界面中创建并打开这些文件. 在同一个界面中你也能打开其他格式的文件, 包括Dj Vu 翻译记忆文件(.dvmdb)、术语数据库文件. 和SGML/XML过滤器(.dvflt). 翻译记忆 Dj Vu 翻译记忆包含多个电脑文件,里面有你添加的成对的源语和目标语对照句子. 每一队句子都包含主题、客户、用户、项目 ID和时间日期戳. 翻译记忆内的信息可以是多语种的,可以包含无限多的目标语言. 在你

4、使用Dj Vu 工作组进行项目翻译的时候,翻译记忆会接收发送进来的句子对. 你也可以从外部数据库 (Excel, Access, 文本, TMX, Trados Workbench.),或是通过对齐源语和目标语文件向翻译记忆添加句子对。 翻译记忆可以导出不同的格式. 关于翻译记忆的详细信息, 参见创建和维护翻译记忆用户指南. 术语库 Dj Vu的术语库是一个电脑文件,里面是由用户添加的源语目标语词条。 每个词条都有默认的语法信息、定义,以及主题、客户和时间日期戳等. 所有相关信息都是可调整的. 术语库中的信息可以是多语言的,可以包括无限多的目标语真的不掉线吗?、?言. 使用Dj Vu 工作组翻

5、译项目的时候,术语库可以接收用户发送进去的词条。 用户可以可以通过外部数据库 (Excel, Access, 纯文本等.)添加词条。 术语库可以 导出为不同的外部文件格式. 有关 术语库的详细信息, 参见用户指南上的创建和维护术语库数据库 。SGML/XML过滤器 A Dj Vu SGML/XML filter allows you to define filters for files tagged using the SGML/XML standard. Unlike other file formats (FrameMaker, Word, Excel, etc.) supported

6、by Dj Vu X Workgroup, SGML (Standardized General Markup Language) and XML (eXtended Markup Language) are not real file formats; they are a standard for tagging files, and for defining those tags. Since each customer may use a different set of tags, an SGML/XML filter must be created for each one. Fo

7、r more detailed information on working with SGML/XML filters, see Creating and Maintaining SGML/XML Filters in the Users Guide. Dj Vu工作组版使用教程 安装好Dj Vu 工作组版之后,就可以开始本教程了. 本章会一步一步带领你了解使用Deja Vu翻译的全过程,我们使用的例子是ACME SpeedPrint 720 和SpeedPrint 1440这两个文件。. 虽然例子中使用的产品规格说明一点趣味性都没有,但是通过 翻译真的不掉线吗?、?这样的文件,你可以更多地

8、了解 Dj Vu 工作组的特性. 组织你的文件 开始使用Dj Vu X(工作组版)之前, 首先要做的事情是组织好你的工作文件,尤其是确定好将源语文件存放在何处. 你可以在你的C盘上,创建一个文件夹用来放置源语文件,并命名为“我的项目”。 你可以使用Windows资源管理器创建文件夹. Place your cursor on the root folder of the C: drive and choose New on the File menu. Then choose Folder and name the folder My Project. Once you have create

9、d the directory, you should copy the example files from the Samples subdirectory in the Dj Vu X Workgroup CD. 把SP720.RTF and SP1440.RTF 两个示例文件复制到我的项目文件夹。 打开这两个文件,浏览一下 文件的格式,你会看到它们包含了许多格式化信息(包括加粗、斜体,和超级链接). 关闭这两个文件. 创建项目 项目 文件是在 Dj Vu X(工作组版) 主界面里创建的。 使用同样的界面,你可以 打开先前 创建的项目,或是创建、 打开 翻译记忆, 术语库和 SGML/X

10、ML过滤器. 创建 项目 1 打开 Dj Vu X(工作组版). 2 在文件菜单上单击 单击 新建,或是点击 工具栏上的新建按钮. 3 双击 Project 项目, 或是选择后 单击OK确定. 4 新建项目 向导会弹出. 真的不掉线吗?、?5 单击Next下一步. 6 向导提示你 创建一个 项目. 7单击 创建, 选择 保存项目的文件夹(本例中,你将把 项目保存在“我的项目”文件夹中),然后输入项目的名称,例如“打印机手册”. 8单击 打开. 9单击 Next下一步, 选择项目的源语和目标语言. 选择目标语的时候,你既可以双击所需语言,也可以单击 选择,然后 单击Add添加. 10单击 下一步

11、 选择 现有的翻译记忆文件或 创建新的. 11对于本例,我们需要创建新的 翻译记忆. 单击 Create创建. 12给数据库起一个合适的名字,例如,“打印”,然后 选择保存数据库的 文件夹(本例中我们把 数据库保存在“我的 项目”文件夹中). 13 单击 Open打开,并点击下一步,然后 选择现有的术语库,或 创建新的 术语库. 14本例中我们创建 新术语库. 单击 Create创建. 15给数据库起个合适的名字,例如“打印”,然后 选择保存数据库的 文件夹 数据库(本例中我们把它保存在“我的 项目”文件夹中). 真的不掉线吗?、?16单击 Open打开和Next(下一步). 在弹出的对话框中

12、你可以选择需要翻译的文件。 17 单击 添加,选择 “我的项目” 文件夹, 双击Sp720.RTF. 18 单击 Next(下一步). 在显示的对话框中,你可以为 项目选择客户. 19 新建项目 向导会显示当前设置. 20如果你想调整设置, 可以单击Back(后退); 不需要调整的话单击Next(下一步). 向导显示 导入 的进度. 在导入 过程中, Dj Vu X(工作组版)会执行下列操作: - 过滤文本,将大多数格式代码隐藏起来. - 用嵌入代码取代字符格式代码,防止意外删除。 - 按照规则将段落分割为句子,这些规则位于选项菜单 (更多信息参见用户指南中 翻译功能一章的 句子划分 翻译 )

13、. - 创建项目文件,其中源语句子放在一栏,对应另一空白栏的目标语. 21创建过程结束后单击Close“关闭”. Dj Vu X(工作组版)的主界面右侧的 文件浏览器 窗格会 显示出 导入的文件。. 翻真的不掉线吗?、?译文件 1 双击需翻译的文件名. 屏幕显示出如图的布局: 注意第二个句子开头的1符号. 这就是一个控制码. 控制码里包含了原文件句子中的 格式化信息. 在本例中,1 包含了句子所处的单元格的格式化信息。 大多数情况下,你无需了解控制码包含的内容,只要在 翻译的时候保持控制码的相对位置正确即可. 例如,如果某个单词左右都有控制码,我们可以猜想在 源语 文本中,该单词可能是加粗,

14、斜体等. 2 在表格中定位源语 句子. 如果你现在不是在文件的开头,可以使用卷滚条移动到开头,或者使用Ctrl+Home组合键跳到文件的开头。 3 单击表格中的第一个句子,将光标至于目标单元格中. 输入翻译的内容,然后按 Ctrl+向下箭头 移动到下一个句子. 你会注意到,在翻译的句子左边出现了对号标记(),说明你已经翻译完了该句子. 第二行包含控制码. Dj Vu X(工作组版)会显示敬告符号()提示你需要从源语复制控制码到目标语. 4 复制控制码的方法: 按F8 (或 Ctrl+D). 或 右键单击目标文本单元格,弹出关联菜单,点击Copy Next Code(复制下一控制代码). 这样1符号就会复制到目标句子. 现在输入翻译文本,并使用上面介绍的办法复制下一控制代码. 真的不掉线吗?、?不过,由于这个句子中只包含产品代码和专有名词,无需翻译. 因此,你可以直接复制源语 文本. 5 复制源语 句子到 目标语的办法是: 按F5. 或 选择菜单命令 插入Populate当前句. 6 复制完句子后, 按Ctrl+向下箭头继续翻译下一 句子. 注意一下,第二个句子前面的敬告符号消失了(并重新出现在第三个句子前). 在状态栏上,位置提示从2/96变成了3/96。 你可以依照位置提示确定当前翻译的句子在项目中的位置 。 7 对于第三个句子, 你可以首先源语 句子,然后对 目标句进

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 往来文书

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号