第二十一课古文翻译

上传人:lcm****20 文档编号:122548068 上传时间:2020-03-06 格式:DOC 页数:4 大小:20.42KB
返回 下载 相关 举报
第二十一课古文翻译_第1页
第1页 / 共4页
第二十一课古文翻译_第2页
第2页 / 共4页
第二十一课古文翻译_第3页
第3页 / 共4页
第二十一课古文翻译_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《第二十一课古文翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第二十一课古文翻译(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、王子坊【原文】自退酤以西,张方沟以东,南临洛水,北达芒山,其间东西二里,南北十五里,并名为寿丘里,皇宗所居也,民间号为王子坊。退酤以西,张方沟以东,南面靠近洛水,北面到达芒山,东西宽二里,南北长十五里的一块市区,总的取名叫做“寿丘里”。这是皇帝宗族居住的地方,民间称它为王子坊。当时四海晏清,八荒率职,缥囊纪庆,玉烛调辰,百姓殷阜,年登俗乐。鳏寡不闻犬豕之食,茕独不见牛马之衣。于是帝族王侯、外戚公主,擅山海之富,居川林之饶,争修园宅,互相夸竞。崇门丰室,洞户连房,飞馆生风,重楼起雾。高台芳榭,家家而筑;花林曲池,园园而有。莫不桃李夏绿,竹柏冬青。当时全国安定太平,八方边远部族都遵循职守,文章著作

2、记载着国家的吉庆,和光普照调节着风雨气候,老百姓殷实富庶,庄稼丰收,民俗欢乐。没有听说过贫苦无靠的人吃给猪狗吃的东西,没有看见过孤独无依的人穿给牛马遮体的衣服。在这个时候,皇帝宗族、王公诸侯、外戚公主占据着物产富饶、景色幽美的地方。他们争相修建园林住宅,彼此夸耀,比赛豪华。高门大屋,内宅深幽,房屋连着房屋,巨大的建筑物高耸空中,好象风从中产生,雾从中兴起似的。每一家都建了高大的楼台、芬芳的亭榭;每座园中都有花木、曲池。没有一处不是夏季桃李茂绿,冬季竹柏长青的。而河间王琛最为豪首,常与高阳争衡。造文柏堂,形如徽音殿。置玉井金罐,以金五色绩为绳。妓女三百人,尽皆国色;有婢朝云,善吹篪,能为团扇歌、

3、陇上声。琛为秦州刺史,诸羌外叛,屡讨之,不降。琛令朝云假为贫妪,吹篪而乞。诸羌闻之,悉皆流涕,迭相谓曰:“何为弃坟井,在山谷为寇也?”即相率归降。秦民语曰:“陕马健儿,不如老妪吹篪。” 河间王元琛要算是居豪华奢侈的首位,经常和高阳王比赛奢华,他建造了文柏堂,形状象皇宫里的徽音殿。置造了玉石砌的水井和黄金做的水罐,并且用五色金丝搓成井绳。养了三百个歌妓舞女,都是全国最美的女子。有个婢女叫朝云,擅长吹篪,能演唱吴地的团扇歌和陇上的曲调。元琛做秦州刺史时,羌民在边疆纷纷叛乱,元琛多次征讨他们,他们都不投降。于是元琛就命朝云装扮成贫苦的老妇人,吹着篪乞讨,羌民听到怀乡的篪声,全都流下了眼泪,纷纷说:“

4、我们为什么要离开祖坟和乡里,在这山谷里做盗寇呢?”马上一个领着一个来归降。秦民俗话说:“骑快马的士兵,还不如吹篪的老妇人。”琛在秦州,多无政绩。遣使向西域求名马,远至波斯国,得千里马,号曰“追风赤骥”。次有七百里者十余匹,皆有名字。以银为槽,金为锁环。诸王服其豪富。琛常语人云:“晋室石崇乃是庶姓,犹能雉头狐腋,画卵雕薪,况我大魏天王,不为华侈?”造迎风馆于后园上,列钱青琐,玉凤衔铃,金龙吐佩。素柰朱李,枝条入檐,伎女楼上,坐而摘食。元琛做秦州刺史时,很无政绩。却派遣使者到西域一带寻求名马,远到波斯国才找到匹千里马,称它为“追风赤骥”。次一等日行七百里的好马有十多匹,都给起了名字。他用白银做成马

5、槽,用黄金打成锁链。众王侯都叹服他的豪富。元琛常常对人说:“晋朝的石崇只是庶姓富翁,还能穿用雉头毛和狐腋皮做成的衣服,在吃的蛋上画图画,在烧的柴上雕花纹,何况我这大魏天王的子孙,难道不该享受豪华奢侈吗?”于是在后园建造了迎风馆。馆内门窗上都雕了排列的钱币图案和青色连环文,建筑物上镶嵌着口衔吊铃的玉凤和口衔佩饰的金龙。挂满白色苹果和红色李子的枝条伸到屋檐下,歌妓舞女们在楼上坐着可随手摘食。琛常会宗室,陈诸宝器,金瓶银瓮百余口,瓯、檠、盘、盒称是。自余酒器,有水晶钵、玛瑙杯、琉璃碗、赤玉巵数十枚。作工奇妙,中土所无,皆从西域而来。又陈女乐及诸名马。复引诸王按行府库,锦罽珠玑,冰罗雾縠,充积其内。绣

6、、缬、紬、绫、丝、綵、越、葛、钱、绢等,不可数计。琛忽谓章武王融曰:“不恨我不见石崇,恨石崇不见我!”元琛曾经邀请皇族亲友来家聚会,把各种珍贵的器皿陈列出来,金瓶银瓮就有一百多口,贵重的瓯、檠、盘,盒与此数量相当。其余的酒器有水晶钵、玛瑙杯,琉璃碗、赤玉卮各几十个。做工奇特巧妙,是中国所没有的,都来自西域。又陈列出歌女舞女和各种名马。然后又领着众王侯巡行参观财物库房,华丽的毛毡和贵重的珠玑、透明如冰轻薄如雾的丝织品,堆满在仓库里。绣、缬,绸、绫、丝、綵、越布、葛布、钱、绢等等,多得数不清。元琛忽然对章武王元融说:“我不遗憾没有见到石祟的豪富,遗憾的是石崇没有见到我的豪富!” 融立性贪暴,志欲无

7、限,见之惋叹,不觉生疾。还家,卧三日不起。江阳王继来省疾,谓曰:“卿之财产,应得抗衡。何为叹羡,以至于此?”融曰:“常谓高阳一人宝货多于融,谁知河间,瞻之在前。”继咲曰:“卿欲作袁术之在淮南,不知世间复有刘备也?”融乃蹶起,置酒作乐。元融天性贪婪暴戾,欲望没有限度,看到元琛的众多财富怅惘叹息,竟然不觉生病。回到家里,卧病几天不起床。江阳王元继前来探望他的病情,对他说:“论你的财产,应能和元琛不相上下,为什么还要惊叹羡慕,以至弄到这种地步呢?”元融回答说:“我曾经认为只有高阳王一个人的珍宝财物比我多,谁知河间王的财富也超过了我。”元继笑着说:“你是想如袁术在淮南时,不晓得世间还有个刘备吗?”元融

8、这才惊跳起来,照常摆酒奏乐。于时国家殷富,库藏盈溢,钱绢露积于廊者,不可较数。及太后赐百官负绢,任意自取,朝臣莫不称力而去。唯融与陈留侯李崇负绢过任,蹶倒伤踝。太后即不与之,令其空出,时人笑焉。侍中崔光止取两匹。太后问:“侍中何少?”对曰:“臣有两手,唯堪两匹,所获多矣。”朝贵服其清廉。此时国家殷实富强,财物多得连仓库都放不下,钱绢没有遮盖地堆积在廊下,无法核实计数。到胡太后赏赐文武百官背绢时,竟让他们任意拿取,朝廷的官员没有不凭着自己的力气背取绢帛的。唯有元融和陈留侯李崇扛的绢帛超过自己的力气,跌倒扭伤了踝骨。太后看到后便不给他们,让他们空着手出门,当时的人们都讥笑他们。侍中崔光只拿两匹。太

9、后问他:“恃中为啥拿得这么少?”他回答说:“我只有两只手,只拿得了两匹,得到的已经够多了。”朝廷的显贵们都佩服他的清廉。经过河阴战役,元氏皇族差不多都被杀光了。王侯的府第宅院,大多题上匾额,作了佛寺。寿丘里佛寺密布,随处可见,精舍繁多,宝塔高耸。四月初八日浴佛节这一天,京城里的青年男女大多来到河间寺,看到寺内房舍华丽,没有不惊叹的,认为蓬莱仙阁,也不会超过它。进到河间寺的后园,看见沟渠曲折,石阶高峻,红荷花露出池面,绿萍草飘浮水面,天桥横跨楼阁之间,挺拔的树木直插云端,全都喷喷赞叹。即使梁孝王的兔园,想来它也比不上。白马寺【原文】白马寺,汉明帝所立也,佛人中国之始()。寺在西阳门()外三里,御

10、道南。帝梦金神,长丈六,顶背日月光明。金神号曰佛。遣使向西域求之,乃得经像焉。()时白马负而来,因以为名。 明帝崩(),起祗洹()于陵()上。自此以后,百姓塚()上,或()作浮图焉。寺上经函()至今犹存,常烧香供养()之。经函时放光明,耀于堂宇。是以道俗礼敬之,如仰真容。浮屠()前,柰()林、蒲萄()异于余处,枝叶繁衍,子实甚大。柰林实重七斤,蒲萄实伟于枣。味并殊美,冠于中京。帝至热时,常诣取之。或复赐宫人。宫人得之,转饷亲戚,以为奇味。得者不敢辄()食,乃历数家。京师语曰:“白马甜榴(),一实值牛()。”(卷四)【译文】白马寺,是汉明帝所创建的,是为佛教传人中国之始。寺在洛阳西阳门外三里的地

11、方,国道的南边。据说,汉明帝曾经梦见有一身高一丈六尺的神人,全身金色,背后有日月一样的光圈。这金神就是佛。于是汉明帝派使者到西域去求佛法。使者们到了西域,终于求得佛像与佛经。佛经由一匹白马驮进洛阳,为了纪念这件事,并报答白马的功劳,便将寺叫“白马寺”。明帝死,便在他的陵墓上筑了修习佛法的精舍。自此后,百姓家的坟墓旁也开始有人筑造了佛塔。寺中保留着白马驮经的匣子,平日里常烧香供奉着。说来也怪,这经函时而会发光,照曜着堂室,白熠熠的。由此,僧俗人等都礼敬这寺庙,看到经函好比看到佛的真容一般。寺前有一片柰树林子和葡萄园,枝叶很茂盛,结的果子也特大。那柰果重达七斤,葡萄比枣还大,都异常甜美,为东都洛阳

12、第一。皇帝每到果熟时,便派人来索取,有时赐给宫女们。宫中的人得到此美果,又转送给亲戚,当作奇珍。得到此果的人也往往舍不得就吃,又转送人,以致一果而经历几家之手。难怪京都里的歌谣说:“白马寺的甜榴果哟,一颗值得上一头牛!”【注释】()佛人中国之始:意为白马寺的创建,是佛教传入中国之始也。()西阳门:当时洛阳城西面的一个城门。洛阳城址之位置古今有变迁,故今日之白马寺,乃在洛阳市束郊十二?五公里处,背负邙山,南濒洛河。()“帝梦金神”云云:束漠末,牟融撰理惑论,云昔漠孝明帝梦见神人,身有日光,飞在殿前。明日,帝问群臣:“此为何神?”傅毅回答说:“臣闻天竺(今印度)有得道者,号之曰佛,飞行虚空,身有日

13、光,殆将其神也。”帝于定派遣使者张骞、羽林中郎秦景、博士弟子王遵等十二人往天竺访佛法。后来据梁慧皎高僧传说,郎中蔡愔等遇见摩腾等,便邀其至洛阳传经云。()崩:指皇帝死。()祗洹:即祗园,祗树给孤独园之简称。此园在中印度摩伽陀国王舍城,园中有精舍,据说释迦牟尼佛曾在此园精舍中说法。此处所说祗洹乃指修习佛法之处所。()陵:指汉明帝陵。皇帝的坟墓叫“陵”。()冢:坟。()或:有的。()经函:盛佛经的木匣子。()供养:供奉。()浮屠:这里是指佛寺。()柰:柰实似苹果。()蒲萄:即葡萄。()辄:即时。()榴:古书上以石榴为柰属。()一实直牛:一个果实值一头牛的价。直,值也。济水【原文】古说济水伏流地中,

14、今历下凡发地皆是流水,世传济水经过其下。东阿亦济水所经,取井水煮胶,谓之“阿胶”,用搅浊水则清,人服之,下膈、疏痰、止吐,皆取济水性趋下,清而重,故以治淤浊及逆上之疾,今医方不载此意。【译文】从前传说济水埋伏在地下流动,今天历下(山东济南)的地表处处挖开都是流水,世上传说济水经过历下的地下。东阿也是济水所经过的地方,取这里的井水煮胶,称作“阿胶”,把阿胶放进浊水里搅,浊水就会变清,人服用了阿胶,能通膈食、化痰、止呕吐,都是因为济水的水性趋下,清而重,所以能治理混浊以及逆上的疾病,现今的医方不记录这层意思。御试举人【原文】嘉祐中,进士奏名讫,未御试,京师妄传“王俊民为状元”,不知言之所起,人亦莫

15、知俊民为何人。及御试,王荆公时为知制诰,与天章阁待制杨乐道二人为详定官。旧制,御试举人设初考官先定等第,复封弥之以送覆考官再定等第,乃付详定官发初考官所定等,以对覆考之等,如同即已,不同则详其程文,当从初考或从覆考为定,即不得别立等。是时,王荆公以初、覆考所定第一人皆未允当,于行间别取一人为状首,杨乐道守法,以为不可,议论未决。太常少卿朱从道时为封弥官,闻之,谓同舍曰:“二公何用力争。从道十日前已闻王俊民为状元,事必前定,二公恨自苦耳。”既而二人各以己意进禀,而诏从荆公之请,及发封,乃王俊民也。详定官得别立等自此始,遂为定制。【译文】嘉祐年间,进士科的录取名单刚刚上报,但还没有殿试,京城中已有

16、谣传说“王俊民为状元”,不知道这谣言从何而来,也没人知道王俊民是谁。殿试时,王安石(封号荆国公)正任知制诰,他与天章阁待制杨乐道两人担任此次殿试的详定官。根据旧制,殿试举人设初考官先确定等次,然后再密封起以送给复考官再定等次,最后才交付详定官把初考官所定等次打开,和复考官所定等次对比,如果二者相同就算最终确定了,如果不同就得仔细推敲该篇考卷,或者采纳初考官所定等次,或者采纳复考官所定等次,不能另外设立等次。当时,王安石认为初考官、复考官所确定的状元都不恰当,在名单中另外选取了一人作为状元,杨乐道遵守法度,认为这样不妥,他们争论不已。太常少卿朱从道那时是封弥官,听说后,对同僚们说:“二公何必这么费力地争执。我十天前已经听说王俊民为状元,事情都是早在冥冥

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号