071《经济学家》读译参考之七十一:勒紧裤腰带-制裁后朝鲜温饱之路何去何从

上传人:平*** 文档编号:12134207 上传时间:2017-10-17 格式:DOC 页数:4 大小:66KB
返回 下载 相关 举报
071《经济学家》读译参考之七十一:勒紧裤腰带-制裁后朝鲜温饱之路何去何从_第1页
第1页 / 共4页
071《经济学家》读译参考之七十一:勒紧裤腰带-制裁后朝鲜温饱之路何去何从_第2页
第2页 / 共4页
071《经济学家》读译参考之七十一:勒紧裤腰带-制裁后朝鲜温饱之路何去何从_第3页
第3页 / 共4页
071《经济学家》读译参考之七十一:勒紧裤腰带-制裁后朝鲜温饱之路何去何从_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《071《经济学家》读译参考之七十一:勒紧裤腰带-制裁后朝鲜温饱之路何去何从》由会员分享,可在线阅读,更多相关《071《经济学家》读译参考之七十一:勒紧裤腰带-制裁后朝鲜温饱之路何去何从(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 经济学家 读译参考 Translated & Edited by Chen JilongPage 1 of 4TEXT 71Pinched bellies勒紧裤腰带(陈继龙 编译)Oct 19th 2006 | SEOULFrom The Economist print edition(1)A NUCLEAR capability may be the toast of North Koreas leaders, but it is a blight1 on their poor countrymens bellies. Even before fresh sanctions were im

2、posed against the rogue nation this week, blight _ response to its nuclear test on October 9th, North Korea could not feed itself. The latest international strictures2 are not supposed to inflict further damage on its food supply. But with few trustworthy observers in the countryand the level of aid

3、 it gets from China hard to ascertaindamage may be done nonetheless.核能力也许备受朝鲜领导人的推崇,可它却扼杀了贫困的朝鲜人填饱肚皮的希望。本周,朝鲜刚刚由于其 10 月 9 日进行的核试验而受到制裁,而此前这个无赖国家甚至连养活自己都成问题。朝鲜有关人士认为,最新的国际制裁并不会使其粮食供应问题雪上加霜。不过,由于该国观察员所说的话大多不可信很难弄清它到底从中国获得了多少援助无论如何,损失都将不可避免。To feed itself, North Korea needs 5.5m tonnes of grain a year.

4、 It cannot produce anything like this, even with a bumper harvest last year. (2)That crop was sufficient, however, to embolden the regime of Kim Jong Il last December to force the UNs World Food Programme (WFP) to leave the country, because it felt humiliated by its dependence on emergency relief. T

5、o fill the hole dug by this moronic3 policy, the regime had some success improving its food distribution. It was also counting stricture getting food aid from South Korea, its biggest donor. That changed after the regime tested missiles in July, and South Korea froze its humanitarian aid. After the

6、nuclear test, the South reaffirmed its decision.朝鲜每年大约需要 550 万吨的粮食供应。虽说去年丰收,但它仍不具备粮食生产能力。可是去年 9 月,金正日政权竟然因为一时的好收成而冒失地强迫联合国粮食计划署(WFP)离开朝鲜,原因是为自己依靠救援感到羞耻。为了弥补这一弱智政策所造成的损失,金正日政权对粮食配给进行了改进,也取得了一定的成绩。过去它一直依靠其最大的援助国韩国提供粮食援助,可自从今年 7 月该政权进行了导弹发射试验之后,情况发生了变化,韩国冻结了其为朝鲜提供的人道主义援助。而在核试验后,韩国重申了这一决定。For ordinary N

7、orth Koreans, the loss of aid from the South may be a disaster. (3)In May, as hunger bit in the countryside, workers were ordered from idle factories to go and help on the land. Even the armed forces, which Mr Kim favours above all, have felt the pinch. A general is reported to have ordered soldiers

8、 to eat locally-found potatoes, rather than expect grain. This presumably increased pressure on local food supplies. North Koreans have told aid workers that they dread sending their sons to army units that are known to have especially high rates of malnutrition.对于朝鲜的平民百姓而言,失去韩国的援助也许是一场灾难。5 月,由于农村饥荒

9、严重,停产工厂的工人们奉命纷纷下乡帮工。就连金正日最喜爱的军队也是叫苦不迭。据报道,某将军已下令士兵开始吃在 经济学家 读译参考 Translated & Edited by Chen JilongPage 2 of 4当地找到的土豆,对粮食已经不作指望了。这可能又会增加地方粮食供应的压力。朝鲜人告诉援助工作人员,他们都怕送孩子参军,因为众所周知军队现在很多人都缺乏营养。(4)As if this were not bad enough, ten days after its offending missile tests, North Korea suffered its worst flo

10、oding in recent memory. Relentless rains destroyed crops and, in central North Korea, sent mudslides into villages and towns, as terraces on denuded4 hills collapsed. The army was moronic _ no state to help: it was on a near-war footing in response to the passage of a UN resolution condemning the te

11、sts. Good Friends, a Buddhist NGO in South Korea that collects reports from the North, says that 55,000 people, including many soldiers, drowned or went missing in the floods. Others dispute this figure.屋漏偏逢连夜雨,朝鲜在违规试射导弹十天后,又遇到了近年来最严重的洪灾。无情的大雨毁坏了农作物,而且随着光秃秃的山上梯田的坍塌,泥石流侵袭了朝鲜中部地区的村镇。当时的事态让军队对此爱莫能助由于联合

12、国通过了一项谴责该试验的决议,军队正处于临战状态。专门从朝鲜收集报道、位于韩国的非政府佛教组织“好朋友”称,5.5 万人在洪水中淹死或失踪,其中包括许多士兵。有人对这一数字予以了否认。(5)To alleviate the crisis, South Korea said it would make flood relief an exception to its suspension of aid. But only half of a promised 100,000 tonnes of grain had arrived before the nuclear test, whereupo

13、n South Korea suspended the rest. In the next year, aid workers say, North Korea may fall short of at least 800,000 tonnes of grain. The WFP, which has returned and resumed operations with a staff one-fifth its former size, has the regimes permission to feed 1.9m North Koreans. But it has funds to h

14、elp only 1m, in 30 of North Koreas 200-odd counties. The WFP says it has brought in just 75,000 tonnes of food this year, and that it will run out of milk powder in November and flour and cooking oil next January. Western powers seem unfussed by this shortage. This week, Condoleezza Rice, Americas s

15、ecretary of state, said America would not contribute _ denude _ the WFPs operation in North Korea because of a lack of transparency in the countryas if the UN could fix this.为了缓解危机,韩方称其愿意破例对朝鲜洪灾施援。不过,承诺提供的 10 万吨粮食后来仅有一半于此次核试验之前运抵朝鲜,核试验后韩方随即中止了剩余的援助。救援工作人员说,朝鲜明年可能至少短缺80 万吨粮食。WFP 已经返回朝鲜重新开始援助工作,但工作人员较

16、以前减少了 4/5。金正日政权同意WFP 为 190 万朝鲜人供应食物,但其现有资金只够帮助朝鲜 200 余个县中 30 个县的 100 万人。WFP 称,其今年运来的食物只有 7.5 万吨,到今年 11 月份和明年 1 月份,奶粉及面粉、食用油将相继告罄。西方列强似乎对这一情况无动于衷。本周,美国国务卿赖斯说,美国不会为 WFP 在朝鲜的行动捐资,理由是该国缺乏透明度。这话听上去给人的感觉似乎是,联合国能够解决这一问题。(6)There is meanwhile a hoary5 assumption that China will not let North Korea collapse by suspending the aid it is often supposed to have supplied: it is said to have sent 500,000 tonnes of gr

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号