综合教程3(第二版)翻译答案(包括英译中)

上传人:go****e 文档编号:121023576 上传时间:2020-02-14 格式:PPT 页数:33 大小:343.50KB
返回 下载 相关 举报
综合教程3(第二版)翻译答案(包括英译中)_第1页
第1页 / 共33页
综合教程3(第二版)翻译答案(包括英译中)_第2页
第2页 / 共33页
综合教程3(第二版)翻译答案(包括英译中)_第3页
第3页 / 共33页
综合教程3(第二版)翻译答案(包括英译中)_第4页
第4页 / 共33页
综合教程3(第二版)翻译答案(包括英译中)_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
资源描述

《综合教程3(第二版)翻译答案(包括英译中)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《综合教程3(第二版)翻译答案(包括英译中)(33页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Unit 1 v事实是不管我把自己装得多么成熟 我就是感觉 我自己像个一年级新生 v新生手册上建议坐在前排 这样能给教授留下一 个勤奋而又有活力的好印象 v整整三天 我独自一人在羞辱 丢脸中吃着一种 快餐 似乎有人知道我的窘境而有意将快餐车停 放在我门外似的 v那些曾被我理解成为恶意的让稚嫩的新生尴尬万 分的事情只不过是大学校园里开心的一刻 1 It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failures 2 He assumed an air of cheerfulness even

2、 though he lost favour with his boss 3 Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people 4 He will be furious with you if you repeat the same mistake 5 We were all greatly drawn by his frank views humorous words and genial manner 6 After the thunderous applause died d

3、own the Nobel Prize winner began his speech v7 He is gifted with a sort of insight and foresight so he rarely runs with the crowed v8 I feel realities are after all very harsh so one can hardly live up entirely to his ideals 02 Translation v1 当然 就像你想象中的那样 他每月打一次高尔 夫球 他没有其他的爱好 v2 想了他这么多年了 她如此在乎的这个男人

4、必须放弃她 v3 他是唯一一个能够抓住父亲的人 尝试把父亲 留在家里 v4 在葬礼上 60岁的总裁安慰48岁的遗孀说 这位 51岁的死者对公司的贡献巨大 没有人可以替代 他的位置 1 My immediate boss is a typical workaholic for he works for over ten hours each day all the year round 2 The principal attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help

5、 to cultivate students tremendous interest in the external world 3 He always grabs a shower a sandwich and then a taxi to go to work every Monday morning 4 Since you are leaving the company you should straighten out the accounts within the week 5 He often stays up late at night in order to finish wr

6、iting his Ph D dissertation on time 6 Nothing can replace the profoundest love in one s heart of hearts 7 He is considered a natural for the post of the president for he has been an excellent vice president for almost ten years 8 He is just too common to be picked out from the crowd 03 Translation v

7、1 我几乎每天都步行到邮局或图书馆或书店 心情特 别不错的时候 路过咖啡馆会进去喝一杯卡布奇诺 v2 为了避免走路 我们愿意承受反常的扭曲之苦 v3 我肯定 他会慢跑很长的距离 会打壁球 会进行 各种有益健康的运动 但我同样也肯定 他一定是开 车去那些运动场所的 v4 当时 这一切显得多荒唐 多令人恼怒 但过后我 意识到 我或许是唯一一个有过步行穿过十字路口想 法的人 TranslationTranslation 1 这所大学是世界上历史最悠久的高等学府之一 The university is one of the most venerable institutions of higher e

8、ducation in the world 2 如果一个人缺乏实践经验 他仅仅凭借课堂里学的东西 是难以使自己成为一个成功人士的 If one is deficient in practical experience he can hardly make himself a success with only what he has acquired in class 3 我为老是受到打断干扰而感到恼怒 因为我不得不在本 周内完成这篇专题文章 I felt exasperated by constant interruptions for I had to finish writing the

9、 monograph by the end of this week 4 他认为用旧文体来写一个当代的主题是滑稽可 笑的 He feels that it is ludicrous to write about a contemporary topic in an ancient style 5 上海的外滩在上世纪70年代和80年代是年轻情 侣喜欢来谈情说爱的地方 The Bund in Shanghai was a place where young couples liked to come to coo in the 70 s and the 80 s of the last centu

10、ry 6 作为一个10岁左右的孩子 他的女儿是非常恬 静的 因为她喜欢读书胜于嬉戏 His daughter is very sedate for a girl of about ten for she likes reading more than playing 7 当第一抹阳光洒向大地的时候 这对情人手拉 手 在乡村的大道上散步 The couple strolled hand in hand along the country road when the sun in its first splendor steeped the earth 8 这个诗人在世时被普遍认为是一个怪癖的浪漫

11、 天才 The poet was commonly considered as an eccentric romantic genius when alive 04 v1 有趣吗 这一问题使所有其他问题黯 然失色 比如 道德吗 仁慈吗 诚实吗 有益吗 慷慨吗 有必要吗 和 我最 喜欢的 无私吗 等一些有意义的问题 v2 当乐趣成为生活中的主要内容时 随之 而来必定是对乐趣的迷恋崇拜 v3 在坐待乐趣来临的时候 我发现其实并 没有多少乐趣可言 我得告诉你们这一点 免得你们担心自己找乐子的能力 v4 由于我们多年来总以为乐趣无处不在 快乐之神用拒绝光临我们聚会的方式来对 我们实施报复 Transl

12、ation 1 It goes without saying that Shakespeare overshadows all the other playwrights throughout the ages 2 The Great Gatsby is commonly deemed as the epitome of the Jazz Age of the last century in America 3 It is advisable for you not to put a damper on his enthusiasms to further his studies at Har

13、vard 4 Young people tend to make a fetish of a glamorous stars in sports and entertainment circles 5 They traipsed all the way to the downtown to watch fireworks for the celebrations of the National Day 6 He does not deserve such severe punishment as he has committed neither serious errors nor grave

14、 crimes 7 Every time I met him he would talk a whole lot of nonsense 8 Reputation is a trap which many people are ready to fall into 05 v1 十分惊人的是 这些无数次说谎的人称 说谎并没 有使他们十分纠结或后悔 v2 尽管承认说谎 91 的反馈者称 对自己的道德和 性格还是感到满意 v3 毫无疑问 这些 好心的谎话 是无害的 善意的 也是一种社交必须的润滑剂 v4 如果你没有把握 马克吐温给了我们一条经验 法则 拿不准的时候 就说实话 实话会迷惑敌 人 震惊朋

15、友 Translation 1 当哈姆雷特拿不定主意该采取什么行动时 他就装疯 Hamlet feigned madness when he was hesitating what to do 2 搪塞是这个商人喜欢使用的技巧之一 Prevarication is one of the techniques this businessman likes to employ 3 真理之光有时令人目眩 因此 善意的谎话随处可见 Sometimes the light of the truth is just too dazzling so white lies are ubiquitous 4 美

16、国许多妇女声称她们对自己二等公民的地位感到不满 Many women in America profess that they are unhappy with their status of second class citizens 5 一时冲动之下 他脱口说出了秘密 On the impulse of the moment he blurted out the secret 6 你应该摆脱偏见 抵制诱惑 不让任何东西扭曲你的判断 You should get rid of any prejudice resist temptations and let nothing warp your judgment 7 他是一个过于敏感和富于想象力的人 经常在头脑里编织 一张复杂的网络 Being over sensitive and imaginative he often weaves a tangled web in mind 8 他在伙伴中很受欢迎 因为他总是设法不去麻烦别人 He is very popular among his peers as he always tries

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号