北京市公共场所英语标识规范-通则

上传人:平*** 文档编号:11962960 上传时间:2017-10-16 格式:DOC 页数:9 大小:163.45KB
返回 下载 相关 举报
北京市公共场所英语标识规范-通则_第1页
第1页 / 共9页
北京市公共场所英语标识规范-通则_第2页
第2页 / 共9页
北京市公共场所英语标识规范-通则_第3页
第3页 / 共9页
北京市公共场所英语标识规范-通则_第4页
第4页 / 共9页
北京市公共场所英语标识规范-通则_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《北京市公共场所英语标识规范-通则》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北京市公共场所英语标识规范-通则(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 ICS 01.040.03A 14备案号:19834-2007北 京 市 地 方 标 准DB11/T 3342006公共场所双语标识英文译法 通 则English Translation of Public Signs General Specifications2006-11-03发布 2006-12-01实施北 京 市 质 量 技 术 监 督 局 发 布DBDB11/T 3342006I目 次前 言.II1 范围.12 规范性引用文件.13 术语和定义.14 一般要求.1附录 A .3A.1 警示提示信息 .3A.2 功能设施信息 .4DB11/T 3342006II前 言DB11/T

2、334公共场所双语标识英文译法标准分为以下几个部分:通则;第 1 部分:道路交通;第 2 部分:旅游景区;第 3 部分:商业服务业;第 4 部分:体育场馆;第 5 部分:医疗卫生。本部分为DB11/T 334的通则部分。本部分的附录A为规范性附录。本部分由北京市人民政府外事办公室提出并归口。本部分起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市标准化协会、中国对外翻译出版公司。本部分主要起草人:刘洋、卢津兰、王瑛、张晶晶、卢京昌、宋国建、刘雪涛、王海虹、田川、周巧霖、李晓林。本部分于2006年11月03日首次发布。DB11/T 33420061公共场所双语标识英文译法通 则1范围DB11/T 334

3、的本部分规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。本部分适用于公共场所的英文标识。2规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则3术语和定义下列术语和定义适用于本部分。3.1功能设施 functional facilities 为满足人们在公共场所活动中的需求所提供的基础设施和服务设施,包括具备安全保障、卫生保障、文化体育以及综合

4、服务和接待等功能的设施。4一般要求4.1公共场所双语标识的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯(见附录 A)。4.2本部分汉语拼音用法应符合 GB/T 16159 的要求。4.3独词独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口 EXIT。4.4方位词4.4.1方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back ,Middle,Upper,Inner,Outer ,“东南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为 Southeast, Southwest, No

5、rtheast, Northwest。4.4.2通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文。4.4.3当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音,如东直门 DONGZHIMEN。 4.5序数词4.5.1通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法采用字母上标形式,如 1st,2nd, 3rd 等,如东三环 E. 3rd Ring Rd。4.5.2名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示,如中关村一桥ZHONGGUANCUN Bridge 1,2 号看台 Platform 2,3 号收银台 Cashier 3。4.6冠词和介词双语标识英文译法中尽量不使用冠词和介词

6、,如颐和园 Summer Palace,但有些约定俗成的说法和固定用法除外,如天坛 Temple of Heaven。DB11/T 334200624.7标点符号双语标识英文译法中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如长安大戏院 Changan Theater,工人体育场Workers Stadium;作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expwy后均无“.”。4.8警示提示信息4.8.1警告性和提示性标志4.8.1.1采用国际通行的惯例,一般用祈使句或短语表示,句中或短语中实意单词的首字母大写,如当心触电 Danger! High Voltage,当心碰头 Mind Your Head,当心踏

7、空 Watch Your Step,紧急时击碎玻璃Break Glass in Emergency 等。4.8.1.2“小心”,“注意”,多译为 Mind 或 Watch,如小心台阶 Mind the Step,注意上方 Watch Your Head。当提示意味较强的时候也译为 Caution,如小心地滑,如果地面建筑材质本身较光滑时译为 Caution! Slippery;如果是因为表面上有水等情况时,则译为 Caution! Wet Floor。4.8.1.3指示入口/出口的方向时译为 Way in/ Way out,表示入口/出口设施本身时见 4.9.2。4.8.2说明性标志一般用短语

8、或祈使句表示,句中或短语中实意单词的首字母大写,介词、冠词小写,如仅供紧急情况下译为Emergency Use Only,车内发生紧急情况时,请按按钮报警 Press Button in Emergency等,如句子较长,则仅句首字母大写即可,如 Please close the door behind you。4.8.3禁止性标志“请勿”,“禁止”一般都译为“Don t”, “No”,或“Forbidden”,“ Prohibited”,句中或短语中各个单词的首字母都大写。如请勿登踏 Don t Step On,请勿乱扔废弃物 No Littering,严禁携带易燃易爆等危险品进站 Dang

9、erous Articles Prohibited, 禁止摆卖 Vendors Prohibited等。4.9功能设施信息4.9.1通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯,英文单词首字母大写,其余小写,介词、冠词小写。4.9.2不同“口”的译法,一般“入口”以及“入口”均译为 Entrance,如“剧院入口”译为Entrance 即可;而“出口”以及“出口”均译为 Exit,如“剧院出口”译为 Exit 即可,“紧急出口”译为 Emergency Exit。4.9.3楼层,如“1 楼/层、2 楼/层、3 楼/层”等固定缩写为 F1、F2 、F3;地下 1 层、2 层、3 层

10、固定缩写为 B1、B2、B3 。4.9.4电梯译为 Elevator/Lift,扶梯译为 Escalator,步行楼梯译为 Stairs。4.9.5前台、服务台、接待一般译为 Reception;问询处、咨询台译为 Information。4.9.6厕所、洗手间、卫生间、盥洗室统一为 Toilet,涉及性别时,男厕译为 Gents/Men; 女厕译为 Ladies/Women。4.9.7残疾人译为 Disabled, 残疾人专用译为 Disabled Only;无障碍设施译为 Wheelchair Accessible 表示,如在通道内标识 Wheelchair Accessible 表示无障

11、碍通道,在厕所内标识 Wheelchair Accessible 表示无障碍厕位。4.10特殊情况已经被社会普遍接受的单位名称,如清华大学Tsinghua University在指地方时可延用此用法,但在指道路名称时,应符合本部分的译法原则,如清华南路QINGHUA South Rd。DB11/T 33420063(规范性附录)公共场所通用标识的英文译法A.1警示提示信息警示提示信息译法见表A.1。表 A.1 警示提示信息序号 中文名称 英文名称1 当心触电 Danger!High Voltage2 当心碰撞 Beware of Collisions3 当心台阶 Mind the Step/W

12、atch Your Step4 小心玻璃 Caution! Glass5 小心滑倒/小心地滑 Caution! Slippery/Caution! Wet Floor6 小心碰头 Mind Your Head/Watch Your Head7 注意安全 CAUTION!/Caution! 8 注意防火 Fire Hazard Area 9 非公莫入 Staff Only10 禁止鸣笛 No Horn 11 勿扔垃圾/请勿乱扔废弃物 No Littering 12 禁止停车 No Parking13 禁止停留 No Stopping 14 禁止吸烟 No Smoking15 拉 PULL/Pul

13、l16 推 PUSH/Push17 入口 ENTRANCE/Entrance18 出口/安全出口/安全通道 EXIT/Exit19 紧急出口 Emergency Exit20 紧急救护电话(120) First Aid Call 12021 紧急疏散地 Evacuation Site22 请勿跨越 No Crossing23 请勿拍照 No Photography24 请勿摄影 No Filming/No Video 25 请勿使用闪光灯 No Flash Photography26 火警电话 119 Fire Call 119/Fire Alarm 11927 投诉电话 Complaints

14、 Hotline28 危难时请速报 110 Emergency Call 110 29 危险,请勿靠近 Danger! Keep Away30 请绕行 Detour 31 请勿打电话 No Phone Calls32 请勿带宠物入内 No Pets Allowed33 请勿抚摸/请勿触摸 Dont Touch 34 请勿践踏草坪 Please Keep Off the Grass DB11/T 33420064表A.1(续)序号 中文名称 英文名称34 请勿坐卧停留 No Loitering35 请爱护公共财产 Please Protect Public Property36 请爱护公共设施 Please Protect Public Facilities 37 请节约用水 Please Save Water/Don

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号