液化天然气(LNG)购销总协议

上传人:共*** 文档编号:118823789 上传时间:2019-12-26 格式:DOC 页数:87 大小:423KB
返回 下载 相关 举报
液化天然气(LNG)购销总协议_第1页
第1页 / 共87页
液化天然气(LNG)购销总协议_第2页
第2页 / 共87页
液化天然气(LNG)购销总协议_第3页
第3页 / 共87页
液化天然气(LNG)购销总协议_第4页
第4页 / 共87页
液化天然气(LNG)购销总协议_第5页
第5页 / 共87页
点击查看更多>>
资源描述

《液化天然气(LNG)购销总协议》由会员分享,可在线阅读,更多相关《液化天然气(LNG)购销总协议(87页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、本液化天然气购销总协议于2013 年 月 日由以下双方共同订立:THIS MASTER LNG SALE AND PURCHASE AGREEMENT is made this DAY MONTH 2013 between:协议双方BETWEEN(1) -,一家根据英格兰和威尔士法律注册成立并合法存续的公司,主要办公场所位于- ( “ - ” ) ; 和-,a company organised and existing under the laws of England and Wales, and having its principal place of business at 5- (

2、-); and (2) , ( )(以上当事人在本协议中合称“协议双方”或单独称为“协议一方”)(together the Parties and individually a Party)鉴于WHEREASA. 协议一方有意在本总协议期限内进行LNG 的销售,协议另一方有意在本总协议期限内进行LNG 的购买。A Party may have LNG available for sale during the term of this Master Agreement and the other Party may wish to purchase LNG during the term of

3、 this Master Agreement.B. 协议双方会不定期以销售备忘录的形式达成LNG 买卖协议。The Parties may, from time to time, enter into Agreements for the sale and purchase of LNG by executing Sale Memoranda.C. 本总协议书对适用于协议的通用条款进行了说明。This Master Agreement sets out the general terms and conditions applicable to Agreements.协议双方约定如下:IT I

4、S AGREED as follows:1. 术语与释义DEFINITIONS AND INTERPRETATION1.1 术语Definitions“实际转售价格”:如果买方未进行一批LNG 货品的接收,卖方对这批LNG 进行转卖而收取的实际价格(以美元/MMBtu 计)。Actual Resale Price means the actual price in USD per MMBtu paid to Seller upon resale of the LNG following a failure by Buyer to accept a LNG Cargo.“恶劣天气条件”:根据装货

5、港或卸货港(视情况而定)当地发布的现行规范,或经相关港务长指示,遭遇的天气条件和/或海情达到LNG 船无法进行靠泊、装货或卸货(视情况而定)和/或离泊作业的恶劣程度。Adverse Weather Conditions means weather and/or sea conditions actually experienced that are sufficiently severe to prevent a LNG Ship from proceeding to berth, loading or unloading (as the case may be) and/or departi

6、ng from berth in accordance with published stipulations in effect at the Loading Port or the Discharge Port (as the case may be) or by the order of the relevant harbour master.“附属公司”:与协议任一方具有从属关系的任何公司。如果一家公司受另一家公司控制,或对另一家公司有控制作用,或双方互相控制,则可以认定两家公司互为从属关系。如果一家公司(直接或间接)持有另一家公司的大多数有表决权股份,或有权(直接或间接)指定该公司的

7、大多数董事成员,则可以认定前者对后者有控制作用。Affiliate means in relation to either Party, any company which is affiliated to it. A company is deemed to be affiliated to another if the first company is controlled by, under common control with, or controls the other. A company shall be deemed to have control of another if

8、 (directly or indirectly) it owns a majority of the voting shares, or is entitled (directly or indirectly) to appoint a majority of the directors, of the other company.“协议”:通过实施以本总协议条款为基础的销售备忘录,达成的LNG 购销活动。Agreement means a sale and purchase of LNG concluded by way of execution of a Sale Memorandum

9、incorporating the terms of this Master Agreement.“允许装卸时长”:装运港船上交货时,销售备忘录中对卖方在装货港的允许装货时长;目的港船上交货时,销售备忘录中对买方在卸货港的允许卸货时长。Allowed Laytime means, in the case of a FOB delivery, Laytime to be allowed to Seller at the Loading Port as stated in the Sale Memorandum, and, in the case of a DAP delivery, Laytim

10、e to be allowed to Buyer at the Discharge Port as stated in the Sale Memorandum. “Btu”:英制热量单位,相当于1,055.06 焦耳的热量。Btu means a British thermal unit, being the amount of heat equal to 1055.06 Joules.“Btu/SCF”:每个标准立方英尺的气体在60 华氏度和14.696 磅/平方英寸的绝对压力下所含的Btu 数量(假定该气体为理想气体)。Btu/SCF means the number of Btu con

11、tained in a standard cubic foot of gas at a temperature of 60 degrees Fahrenheit and at an absolute pressure of 14.696 pounds per square inch, the gas being assumed to be an ideal gas.“工作日”:英国伦敦和美国纽约的银行对外开放营业的日期。Business Day means a day upon which banks are normally open for business in London, Engl

12、and, and in New York City, United States of America.“买方”:销售备忘录中指定为买方的协议一方。Buyer means the Party named in a Sale Memorandum as the buyer.“买方设施”:目的港船上交货时,位于或靠近卸货港的设施,具体信息会在相关销售备忘录中予以说明。买方依靠这些设施履行协议义务,买方设施包括:(i)LNG 船舶的靠泊设施和卸货港设施,(ii)LNG 卸货、接收、储存、处理(如有必要)和再气化设施,(iii)天然气(和LNG,如适用)的加工和交付设施,以及(iv)所有附属设备,无论

13、是否为买方所有,也无论是否由买方或第三方直接运营。若经相关销售备忘录规定,设施中还需包括从再气化终端闸门到下游主要气体传输设施互联点的管线。Buyers Facilities means, in the case of a DAP delivery, facilities located at or near to the Discharge Port, as further specified in the relevant Sale Memorandum, that are used by Buyer for the fulfilment of its obligations under

14、an Agreement, which includes (i) the LNG ship berthing facilities and the Discharge Port facilities, (ii) the LNG unloading, receipt, storage, treatment (if necessary) and regasification facilities, (iii) the Natural Gas (and LNG if applicable) processing and delivery facilities and (iv) all ancilla

15、ry equipment, whether or not owned by Buyer and whether operated directly by Buyer or by a Third Party. Such facilities shall include the pipeline that extends from the tailgate of the regasification terminal to the point of interconnection with the downstream primary gas transmission facilities only to the extent such pipeline is specified in the relevant Sale Memorandum.“主管当局”:装货港或卸货港所在国家(或任何其他相关国家)政府或该国任何政治部门的任何机构、机关、部门、检查机构、部长、部门或其它公众或法定人物(无论是否具备自主权)。Competent Authority means any agency, authority, department, inspectorate, minister, ministry or other public or st

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号