文档详情

全国翻译专业资格水平考试介绍

ap****ve
实名认证
店铺
PPT
816.50KB
约44页
文档ID:118744431
全国翻译专业资格水平考试介绍_第1页
1/44

中国外文局翻译专业资格考评中心 National Translation Test and Appraisal Center 中国外文局翻译专业资格考评中心 China Accreditation Test for Translators and Interpreters 全国翻译专业资格(水平)考试 中国外文局翻译专业资格考评中心 《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》 l国家人事部颁证 l全国范围内有效 l聘任翻译专业技术职务必备条件 l中国翻译协会会员资格 CATTI 等级划分与专业能力要求(一) l资深翻译 长期从事翻译工作,具有广博科学文 化知识和国内领先水平的双语互译能力,能 够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论 和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出 重大贡献 CATTI 等级划分与专业能力要求(二) l一级口译、笔译翻译 具有较为丰富的科学文化知识和较高的 双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大 的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问 题,能够担任重要国际会议的口译或译文定 稿工作 CATTI 等级划分与专业能力要求(三) l二级口译、笔译翻译 具有一定科学文化知识和良好的双语互 译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译 工作。

l三级口译、笔译翻译 具有基本的科学文化知识和一般的双语 互译能力,能完成一般的翻译工作 CATTI 如何取得证书(一) 资深翻译 申报资深翻译的人员须具有一级口 译或笔译翻译资格(水平)证书,通过 考核评审方式取得 一级口译、笔译翻译 实行考试与评审相结合的方式 CATTI 如何取得证书(二) l二级、三级口译或笔译翻译 实行统一大纲、统一命题、统一 标准的考试办法,申请人可根据所 从事的专业工作,报名参加相应级 别口译或笔译的考试 CATTI 如何取得证书(三) l口译考试合格者获得口译证书 l笔译考试合格者获得笔译证书 CATTI 考试语种设置及时间安排 l共设7个语种 英、法、西、德、日、俄、阿拉伯 ♠ 每年5月下旬, 考试英、法、日、阿 ♠ 每年11月下旬,考试英、西、德、俄 l各语种、各级别均设口译和笔译考试 口译考试类分为:《口译综合能力》和 《口译实务》2个科目,《口译 实务》科目考核“交替传译”实践 能力 “同声传译”是口译考试的另一个 专业类别,每年下半年考试。

笔译考试类分为:《笔译综合能力》和 《笔译实务》2个科目 CATTI 考试分类及科目 三级《笔译综合能力》考试模块 序号题型题量分值时间(分钟) 1词汇和语法50道选择题选择题2525 2阅读理解50道选择选择5575 3完型填空20题题2020 总计——————100120 三级《笔译实务》考试模块 序号题型题量分值 时间(分钟 ) 1翻译 外译汉 两段或一 篇文章, 500-600 个单词 60100 汉译外一篇文章4080 总计——————100180 三级《口译综合能力》考试模块 序号题型题量分值 时间(分 钟) 1 听 力 理 解 判断 20题题 20 10 填空 20题题 20 10 篇章理解15题题3010 听力综述 听约500单词外语文章后 写一篇150词的外语综述 30 30 总计——————10060 三级《口译实务》考试模块 序号题题型题题量分值值 时间时间 (分 钟钟) 1外汉汉互译译约约150—200字词词2010 2 外汉汉交替传传 译译 约约300词词的外语讲话语讲话 一篇 4010 3 汉汉外交替传传 译译 约约200字的汉语讲话汉语讲话 一篇 4010 总总 计计 ——————10030 二级《笔译综合能力》考试模块 序号题型题量分值 时间(分钟 ) 1词汇和语法50道选择题2525 2阅读理解50道选择题 50 70 3完型填空25空2525 总计——————100120 二级《笔译实务》考试模块 序 号 题型题量分值 时间(分钟 ) 1 翻 译 外译汉 两段文章,共约800 —1000单词左右 。

一段为必译, 一段为二选一 60 100 汉译外 两段文章,共约400 —650字一段 为必译,一段为 二选一 4080 总 计 ——————100180 二级《口译综合能力》考试模块 序 号 题型题量 分 值 时间(分钟 ) 1听 力 理 解 判断10题题20 短句选 项 10题题20 篇章选 项 20题题40 听力综 述 听约600单词外语文 章后写一篇200词 的外语综述 20 总 计 ——————10060 二级《口译实务》考试模块 序号题型题量分值 时间(分钟 ) 1 外汉交替传 译 总量约1000单词的 外语讲话两篇 5030 2 汉外交替传 译 总量约1000字的汉 语讲话两篇 5030 总计——————10060 同声传译考试模块 序 号 题型题量分值时间 1英汉 同声 传译 无稿 同传 约8分钟的讲话(110 单词左右/分) 25 30 带稿 同传 约8分钟的发言(150 单词左右/分) 25 2汉英 同声 传译 无稿 同传 约8分钟的讲话( 140汉字左右/分 ) 2530 带稿 同传 约8分钟的发言( 170汉字左右/分 ) 25 总 计 ——————10060 CATTI 考试方式 l笔译考试采用纸笔作答方式 《笔译综合能力》 120分钟 《笔译实务》180分钟(可携带纸质词典) l口译考试采用听译笔答和现场录音方式 《口译综合能力》听译笔答 60分钟 二级《口译实务》现场录音 60分钟 三级《口译实务》现场录音 30分钟 CATTI 考试难度参考 l一级:具备8-10年的翻译实践经验,是 某语种双语互译方面的专家; l二级:非外语专业研究生毕业或外语专 业本科毕业,并具备3-5年的翻译实践 经验; l三级:非外语专业本科毕业、通过大学 英语六级考试或外语大专毕业生水平, 并具备一定的口笔译实践经验。

英语翻译二、三级口笔译考试大纲 与 高等学校英语专业英语教学大纲 和 高校英语专业八级考试大纲 比较 三级翻译 六级 二级翻译 八级 词汇 5000 7000~ 8000 10000~ 以上 9000 以上 12000 语法比较(一): 六级:较好地掌握句子之间和段落之间的衔接手段,如照应 、省略、替代等 三级翻译资格:1. 掌握英语语法和表达习惯 2.掌握并能够正确运用双语语法 语法比较(二): 二级翻译资格:掌握并能够正确运用双语语法 八级:熟练地使用各种衔接手段,连贯地表达思想 写作: 三级翻译资格:有较好的双语表达能力 六级:能写故事梗概、读书报告、课程论文以及正式的书信 等要求语言正确、表达得体并具有一定的思想深度写作 速度为30分钟250~300个单词 写作: 二级翻译资格:具备熟练的双语表达能力 八级:能写各类体裁的文章,做到内容充实,语言通顺,用词 恰当,表达得体。

写作速度为30分钟300~400个单词能撰写 长度为3000~5000个单词的毕业论文,要求思想清晰、内容充 实、语言通顺 阅读理解: 六级:能读懂难度相当于Times或New York Times的社论和 政论文章;能读懂难度相当于The Great Gatsby的文学原著 ;难度相当于The Rise and Fall of the Third Reich的历史传 记要求在理解的基础上分析文章的思想观点、篇章结构和 文体风格阅读速度为没分钟140~180个单词,理解准确率 不低于75%能在5分钟内速读1300词左右的文章,掌握文 章主旨和大意 三级翻译资格:具备对常用文体英语文章的阅读理解能力 阅读理解: 八级:能读懂一般英美报刊杂志上的社论、政治和书评、英 语国家出版的有一定难度的历史传记和文学作品;能分析上 述题材文章的思想观点、语篇结构、语言特点和修辞手段 能在5分钟内速读1600词左右的文章,掌握文章的主旨和大 意,理解事实和细节 二级翻译资格:具备对各种文体英语文章的阅读理解能力 翻译: 六级:初步了解翻译基础理论和英、汉两种语言的 异同,并掌握常用的翻译技巧,能将中等难度的英 语篇章或段落译成汉语。

译文忠实原文语言通顺, 速度为每小时250~300个英文单词;能将中等难度 的汉语篇章或段落译成英语,速度和译文要求与英 译汉相同 三级笔译资格:能够翻译一般难度的文章,基本把握文章主 旨,译文基本忠实原文的事实和细节 1.能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译 2.译文忠实原文,无明显错译、漏译 3.译文通顺用词正确 4.译文无明显语法错误 5.英译汉速度每小时300~400个英语单词;汉译英速度每小 时200~300个汉字 八级:英译汉要求能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上 有关政治、经济、历史、文化等方面的论述文以及文学原著 译的节录,速度为每小时250 ~300个英文单词汉译英要 求能翻译我国报刊杂志上论述文和国情介绍以及一般文学作 品节录速度为每小时250汉字译文要求忠实原意,语言 流场 二级笔译资格:能够翻译中等程度难度文章,把握文章主旨 ,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文风格 1.能正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译 2.译文忠实原文、无错译、漏译 3.译文流场,用词恰当 4.译文无语法错误 英汉翻译速度每小时500~600个单词;汉译英速度每小时约 300~400个汉词。

文化素养: 六级和八级: 熟悉中国文化传统,具有一定的艺术修养;熟悉英语国家的 地理、历史、发展现状、风俗习惯; 具有较多的人文知识和科技知识和科技知识; 具有较强的汉语口头和书面表达能力;具有较强的创新意识 和一定的创新能力 三级翻译资格:初步了解中国和英语国家的文化背景知识 二级翻译资格:了解中国和英语国家的文化背景知识 语音: 六级:发音正确;语调比较自然;语流比较顺畅 三级口译资格:发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中 八级:发音正确;语调自然;语流顺畅 二级口译资格:发音正确,吐字清晰;语言规范,语流顺畅 ,语速适中 听力: 六级:听懂难度较大的材料,理解大意,领会作者的态度、 感情和真实意图;听懂英语国家广播电台的新闻节目;能够 在15分钟内听写词数为250个左右语速为每分钟150个单 词的录音材料,错误率不超过6% 三级翻译资格:具备一般场合所需要的英语听力、理解和表 达能力 八级:听懂真实交际场合中各种英语会话;听懂英语国家广 播电台以及电视台(如CNN)有关政治、经济、文化、教育 、科技等方面的专题报道以及与此类题材相关的演讲和演讲 后的问答;听懂电视时事报道和电视短剧中的对话。

语速为 每分钟150~180个单词,听两遍可以听懂,理解正确率以 60%合格 二级翻译资格:具备专业工作所需的英语听力、理解和表达 能力 口语(口译): 六级:能就熟悉的话题进行交流;能比较流场和准确地向外 宾介绍国内的名胜古迹我国当前的形势和政策方针;能比 较系统、深入、连贯地发表自己的见解 三级口译:能胜任一般场合的交替传译能够运用口译技巧 ,传递原话信息,无明显错译、漏译,无明显语法错误 八级:能就国内外重大问题与外宾进行流利而得体的交流; 能系统。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档