历年英语六级阅读理解逐句翻译资料汇总大全

上传人:简****9 文档编号:118737816 上传时间:2019-12-24 格式:DOC 页数:23 大小:115.02KB
返回 下载 相关 举报
历年英语六级阅读理解逐句翻译资料汇总大全_第1页
第1页 / 共23页
历年英语六级阅读理解逐句翻译资料汇总大全_第2页
第2页 / 共23页
历年英语六级阅读理解逐句翻译资料汇总大全_第3页
第3页 / 共23页
历年英语六级阅读理解逐句翻译资料汇总大全_第4页
第4页 / 共23页
历年英语六级阅读理解逐句翻译资料汇总大全_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

《历年英语六级阅读理解逐句翻译资料汇总大全》由会员分享,可在线阅读,更多相关《历年英语六级阅读理解逐句翻译资料汇总大全(23页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、历年六级阅读理解逐句翻译一、There is nothing like the suggestion of a cancer risk to scare a parent, especially one of the over-educated, eco-conscious type.没有什么事情比有得癌症的迹象更让父母感到害怕的了,尤其对于受到过度教育、对生态环境敏感的那种人来说。So you can imagine the reaction when a recent USA Today investigation of air quality around the nations sch

2、ools singled out those in the smugly(自鸣得意的)green village of Berkeley, Calif., as being among the worst in the country.所以当今日美国在近期公布的一份全国范围内的学校周边空气质量调查中,把加州伯克利的绿色环保小镇列为全国最差时,你可以想象到那些自鸣得意的人的反应。The citys public high school, as well as a number of daycare centers, preschools, elementary and middle school

3、s, fell in the lowest 10%. Industrial pollution in our town had supposedly turned students into living science experiments breathing in a laboratorys worth of heavy metals like manganese, chromium and nickel each day.该市的公立高中以及为数众多的日间看护中心、学前教育机构、小学和中学都在最差的10%之列。我们镇上的工业污染大概把学生置于活体科学实验之中,学生们以等值于实验室的剂量每

4、天吸入锰、镉和镍等重金属。This in a city that requires school cafeterias to serve organic meals. Great, I thought, organic lunch, toxic campus.这发生在一个要求学校的餐厅提供有机饭菜的城市中。太伟大了,我想,有机午餐,有毒校园。Since December, when the report came out, the mayor, neighborhood activists(活跃分子)and various parent-teacher associations have en

5、gaged in a fierce battle over its validity: over the guilt of the steel-casting factory on the western edge of town, over union jobs versus childrens health and over what, if anything, ought to be done.自12月份报告公布以来,市长,社区活跃分子和各种家长-教师联合会都参与到一场关于报告的可信度的激烈斗争中:关于位于小镇西北角上的钢铁铸造厂的罪责、有关孩子们的健康VS工会职责,以及应该去做的事,如

6、果还有事能做的话。With all sides presenting their own experts armed with conflicting scientific studies, whom should parents believe?每一方都有代表他们的专家,手头上的科学研究结果相互矛盾,父母究竟应该相信谁?Is there truly a threat here, we asked one another as we dropped off our kids, and if so, how great is it?我们在让孩子下车时会相互询问,这儿是不是真的存在危险?如果真有危

7、险的话,有多大?And how does it compare with the other, seemingly perpetual health scares we confront, like panic over lead in synthetic athletic fields?和其他危险相比怎么样?比如像综合运动场上铅含量这样我们似乎要面临的永久性的健康恐慌。Rather than just another weird episode in the town that brought you protesting environmentalists, this latest dra

8、ma is a trial for how todays parents perceive risk, how we try to keep our kids safewhether its possible to keep them safein what feels like an increasingly threatening world. It raises the question of what, in our time, “safe” could even mean.这不仅仅是发生在城镇中的又一个奇特事件 ,引来一群游行抗议的环保主义者,这场最新的闹剧是对现在的父母如何看待风险

9、的试金石,我们如何在一个看起来日益危机四起的世界里尽量保证我们孩子的安全-无论能否保证他们的安全。这引起的问题是,在我们的时代“安全”究竟意味着什么。“Theres no way around the uncertainty,” says Kimberly Thompson, president of Kid Risk, a nonprofit group that studies childrens health. “That means your choices can matter, but it also means you arent going to know if they do

10、.”“没有办法解决不确定的问题,”金伯利汤普森说,她是一个研究儿童健康问题的非盈利性组织“孩子的危险”的主席。“这意味着你的选择很重要,但这也意味着如果你的选择真的很重要的话,你也没有办法知道。”A 2004 report in the journal Pediatrics explained that nervous parents have more to fear from fire, car accidents and drowning than from toxic chemical exposure.一份2004年发表在学术期刊儿科上的报告解释了不安的父母们对火灾、车祸和溺水的恐慌

11、要更甚于接触有毒化学物质。To which I say: Well, obviously. But such concrete hazards are beside the point.对此我认为:“嗯,很明显。但是这些具体的危险并非重点。Its the dangers parents cantand may neverquantify that occur all of sudden. Thats why Ive rid my cupboard of microwave food packed in bags coated with a potential cancer-causing su

12、bstance, but although Ive lived blocks from a major fault line(地质断层) for more than 12 years, I still havent bolted our bookcases to the living room wall.正式父母们不能-可能永远也不能-量化危险会突然发生。这正是我已经把所有包装袋上涂有可能致癌物质的微波食品全部扔掉的原因,但是尽管我住在一个距离大地质断层几街区远的地方已经12年了,我仍然没把我们的书架固定在客厅的墙上。二、Crippling health care bills, long em

13、ergency-room waits and the inability to find a primary care physician just scratch the surface of the problems that patients face daily.问题重重的医疗保障费用,急诊室前排起的长队,以及无法找到初级护理医生,这些仅是每天要面对的问题中的一部分。Primary care should be the backbone of any health care system.初级护理应该是所有医疗保障体系的支柱。Countries with appropriate pri

14、mary care resources score highly when it comes to health outcomes and cost.有充足的初级护理资源的国家在健康水平和费用支出上都获得甚佳的评价。The U.S. takes the opposite approach by emphasizing the specialist rather than the primary care physician.美国却反其道而行之,注重专科医生而非初级护理医生。A recent study analyzed the providers who treat Medicare bene

15、ficiaries(老年医保受惠人).最近一项研究分析了负责治疗老年医保受惠人的医生。The startling finding was that the average Medicare patient saw a total of seven doctorstwo primary care physicians and five specialistsin a given year. Contrary to popular belief, the more physicians taking care of you dont guarantee better care.这项令人震惊的研究发

16、现,老年医保受惠人平均每天要看七名医生-包括两名初级护理医生和五名专科医生。与公众的想法刚好相反,更多的医生给你看病并不能保证更好的医疗服务。Actually, increasing fragmentation of care results in a corresponding rise in cost and medical errors.实际上,医疗服务的日益分化导致的是费用的上升和误诊数量的增多。How did we let primary care slip so far? The key is how doctors are paid. Most physicians are paid whenever they perform a medical service.我们怎么会使初级护理如此严重地滑坡呢?关键是

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号