论翻译中语境的重要性《肯尼迪总统》的英译汉分析

上传人:E**** 文档编号:118221033 上传时间:2019-12-11 格式:PDF 页数:78 大小:2.17MB
返回 下载 相关 举报
论翻译中语境的重要性《肯尼迪总统》的英译汉分析_第1页
第1页 / 共78页
论翻译中语境的重要性《肯尼迪总统》的英译汉分析_第2页
第2页 / 共78页
论翻译中语境的重要性《肯尼迪总统》的英译汉分析_第3页
第3页 / 共78页
论翻译中语境的重要性《肯尼迪总统》的英译汉分析_第4页
第4页 / 共78页
论翻译中语境的重要性《肯尼迪总统》的英译汉分析_第5页
第5页 / 共78页
点击查看更多>>
资源描述

《论翻译中语境的重要性《肯尼迪总统》的英译汉分析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论翻译中语境的重要性《肯尼迪总统》的英译汉分析(78页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、学校代码:1 0 0 3 6 剖矽 芗亏f 节贸易声学 翻译硕士专业学位笔译项目报告 中文题目 论翻译中语境的重要性 一肯尼迪总统的英译汉分析 培养单位:英语学院 专业名称:英语笔译 培养方向:商务笔译 项目性质:英译汉 作者:娄梅 指导教师:俞利军教授 实践导师:黄永军 论文日期:二。一二年五月 P r o j e c t R e p o r t f o rM a s t e ro fT r a n s l a t i o n T i t l e O nt h e I m p o r t a n t R o l eo fC o n t e x ti n r nlJ lr a n S l a

2、t l o n I B l mA n A n a l y s i so f T r a n s l a t i o no fP r e s i d e n t K e n n e d y ? B y L o uM e i A d v i s o r :P r o f Y u L i j u n I n t e r nT u t o r :M r H u a n gY o n g j a n S c h o o lo fI n t e r n a t i o n a lS t u d i e s U n i v e r s i t y o fI n t e r n a t i o n a lB

3、u s i n e s sa n dE c o n o m i c s M a y , 2 0 1 2 毕业报告原创性声明 本人郑重声明:所呈交的毕业报告,是本人在导师的指导下, 独立进行实践所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本 报告不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对 本文所涉及的笔译项目做出重要贡献的个人和集体,均已在文中 以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。 特此声明 报告作者签名:舌牦 山湃r 月卅日 毕业报告版权使用授权书 本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用毕业 报告的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交毕业报告的 印刷

4、本和电子版本;学校有权保存毕业报告的印刷本和电子版, 并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存毕业报告;学 校有权提供目录检索以及提供本毕业报告全文或部分的阅览服 务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交毕业报 告;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制毕业报告 的部分或全部内容用于学术活动。保密的毕业报告在解密后遵守 此规定。 , 报告作者签名 指导教师签名 L A C K N O W L E D G E M E N T S F i r s to f a l l ,m y h e a r t f e l tg r a t i t u d es h o u l dg ot

5、om y s u p e r v i s o r - P r o f Y uL i j u na n d i n t e r nt u t o r - - - M r H u a n gY o n g j u n ,w h ok i n d l yd e v o t e dt h e i rp r e c i o u st i m et o r e a d i n g t h r o u g h e a c hd r a f ta n dg i v i n gc r i t i c a lc o m m e n t si nt h ec o u r s eo f m yw r i t i n

6、g t h i sr e p o r t W i t h o u tt h e i ri n v a l u a b l es u g g e s t i o n s ,p a t i e n tg u i d a n c e 、c o n s t a n te n c o u r a g e m e n ta n d t i m e l yh e l p ,t h es u c c e s s f u lc o m p l e t i o no ft h i sr e p o r tw o u l d n o th a v e b e e np o s s i b l e Ia ma l s

7、 o g r e a t l yi n d e b t e d t o m a n yt e a c h e r s o fS I S ,f r o mw h o s ec o u r s e sa n d l e c t u r e sIh a v eb e n e f i t e dal o ti nm yt w o y e a r s s t u d y a tU I B E 1w o u l da l s oe x p r e s sm y d e e pg r a t i t u d ea n dg r e a ta p p r e c i a t i o nt o a l lt h

8、 ea u t h o r so ft h e b o o k s 、p e r i o d i c a l sa n d m a g a z i n e sI h a v e q u o t e df r o m i nm y r e p o r t F i n a l l y , m ys p e c i a lt h a n k sa r ed u e t om yd e a r e s t p a r e n t s 、s c h o o l m a t e sa n df r i e n d s f o rt h e i ru n s e l f i s hl o v ea n dc

9、 o n s t a n t s u p p o r t w h i c ha r ea l s o i n d i s p e n s a b l e t ot h e c o m p o s i n g o ft h i s r e p o r t T h e r ea r em a n ym o r ew i t h o u tw h o s es u p p o r tt h i s r e p o r tw o u l dn o th a v eb e e n a c c o m p l i s h e d T oa l l o ft h e m ,n a m e do rn o t

10、 ,Io f f e rm yh e a r t f e l tt h a n k s ,a c k n o w l e d g e t h e i rm a r v e l o u s h e l pa n di n s t r u c t i o n L o uM e i M a y , 2 0 1 2 概要 语境是指语言交流过程中所涉及到的各种情境,翻译中词汇的精确编码及解 码皆取决于语境。语境帮助译者解决词汇的多义问题并在特定情境中理解其特定 的含义,因此作为一名优秀的译者,应该在其翻译的过程中将语境意识铭记于心。 在翻译过程中,译者最容易犯的两个错误一1 误解源语言词汇的准确含义;2

11、 无 法在目标语中使其得以准确重现。在翻译的过程中,译者可以通过运用语境理论 找到译入语中相对应的理想词汇。正是通过语境词汇才有了其在源语中的精确含 义,也正是因为语境词汇才有了其在目标语中的对应词汇。 传记文学是当代文学研究中最为杰出的学科之一,而要实现中外传记文学有 效研究,翻译扮演着不可缺少的桥梁角色。因此,对中外传记文学问的准确翻译 在传记文学研究过程中是不可或缺的。传记文学具有的历史性和文学性特征决定 了译者在翻译时既要关注译作的历史性,又要重视传记文学的文学性。在译者陈 述原作历史和文学艺术过程中,还会由于自己的文学艺术修养、审美价值和所处 的特定环境等对原文本进行“创造性”加工,

12、所以译者在翻译传记时就要充分考 虑到自己的角色,讲究译作的“纪实性”、“艺术性”和“创造性”。 本项目报告通过对传记文学作品肯尼迪总统和其他笔者翻译材料的例证, 集中从言语语境、时间和地点语境和体裁语境三个方面对译者在翻译过程中应当 考虑的语境相关要素进行了力求深入的分析和研究。文章将围绕这三个方面对传 记文学翻译过程中,译者采取什么样的翻译原则、翻译策略以及译者的责任等方 面展开论述,明确译者在翻译中的角色及作用。 关键词:语境,文学翻译,肯尼迪总统,译者的角色 S U M M A R Y T i t l e O nt h eI m p o r t a n tR o l eo fC o n

13、t e x ti nT r a n s l a t i o n - - - - - - A nA n a l y s i so fT r a n s l a t i o no fP r e s i d e n t K e n n e d y :P r o f i l eo f P o w e r L O UM e i C o n t e x tr e f e r st oa l lt h ed i f f e r e n ts i t u a t i o n si n v o l v e di nl a n g u a g ec o m m u n i c a t i o n I nt h e

14、p r o c e s so ft r a n s l a t i o n ,t h ec o r r e c te n c o d i n ga n dd e c o d i n gb o t hd e p e n do nt h e c o n t e x t C o n t e x th e l p st os o l v et h ep o l y s e m o u so fl a n g u a g ea n du n d e r s t a n dt h es p e c i f i c m e a n i n go fl a n g u a g ei nt h es p e c

15、 i f i cs e t t i n g s T ob e ag o o dt r a n s l a t o r , o n es h o u l dh a v e s e n s eo fl a n g u a g ec o n t e x tw h i l eh eo rs h ed o e st r a n s l a t i o n F a i l u r et oa p p r e c i a t et h e e x a c tm e a n i n go fw o r d su s e di nt h eS L Ta n df a i l u r et or e p r o

16、d u c et h e ma d e q u a t e l yi nt h e T L Tc o n s t i t u t et h et w om o s tc o m m o np r o b l e m si nt r a n s l a t i o n B ya p p l y i n gt h ec o n t e x t t h e o r i e st ot h ep r o c e s so ft r a n s l a t i o n ,e q u i v a l e n tw o r d sC a nb ef o u n da c r o s sl a n g u a g e s I ti s t h r o u g hc o n t e x tt h a t e x a c tm e a n i n g so fw o r d si nS L Ta lep r o d u c e da n dt h e i r e q u

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号