汉英交替传译中文化因素的处理

上传人:E**** 文档编号:118101461 上传时间:2019-12-11 格式:PDF 页数:60 大小:1.81MB
返回 下载 相关 举报
汉英交替传译中文化因素的处理_第1页
第1页 / 共60页
汉英交替传译中文化因素的处理_第2页
第2页 / 共60页
汉英交替传译中文化因素的处理_第3页
第3页 / 共60页
汉英交替传译中文化因素的处理_第4页
第4页 / 共60页
汉英交替传译中文化因素的处理_第5页
第5页 / 共60页
点击查看更多>>
资源描述

《汉英交替传译中文化因素的处理》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉英交替传译中文化因素的处理(60页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、谨以此论文献给我敬爱的导师滕梅和我亲爱的父母 D e a l i n gw i t hC u l t u r a lF a c t o r si nC h i n e s e - - E n g l i s h C o n s e c u t i v eI n t e r p r e t a t i o n 汉英交替传译中文化因素的处理 学位论文完成日期: 指导教师签字: 答辩委员会成员签字: ( 恕飞 彤蔓) 店,3 夕 勤2 究工作及取得的 论文中不包含其 包含未获得 的学位或证书使 在论文中作了明 年石月2 - 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文

2、的规定,有权保留并 向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人 授权学校可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用 影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。同时授权中国科学技术信息 研究所将本学位论文收录到中国学位论文全文数据库,并通过网络向社会公 众提供信息服务。( 保密的学位论文在解密后适用本授权书) 学位论文作者签名:杏辱;k 狍 导师签字: 吣, 酶鹊 签字日期:I 口年月1 日 签字日期:2 0 f D 年f 月弓日 作者在资料搜集的基础上采取了定性研究的方法。以释意派理论( 代表人物 是塞莱斯科维奇和D 勒德雷尔) 以及新闻发布

3、会中所含文化信息( 习语、诗词、 典故笠) 的分类为基础,作者总结得出五种新闻发布会上对中国文化因素的翻译 策略,它们分别是字面解释、信息补充、意象简化、转换和省略。本文作者期望 通过深入研究可以为口译员提供一些指导性意见,以更好地传递原语文化因素包 含的深意,促使新闻发布会中各方的交流更为通畅,更加深入。 关键词:文化因素交替传译释意派理论策略 h e l di n C h i n a ,i n t e r p r e t e r sw h op l a yt h er o l ea sab r i d g eb e t w e e nt w oo rm o r e l a n g u a

4、g e sa r eb a d l yn e e d e d T h em a j o rt a s kf o r t h e i n t e r p r e t e ri s t op 曲m i n t e r p r e t a t i o nu n d e rs p e c i f i cc i r c u m s t a n c e se f f e c t i v e l y B e i n gas p e c i a lo r a lc o m m u n i c a t i o na c t i v i t y , i n t e r p r e t a t i o nC a n

5、b ec a t e g o r i z e d i n t o m a n yd i f f e r e n tt y p e s , a m o n gw h i c hC o n s e c u t i v eI n t e r p r e t a t i o n( e e q u e n t l y a b b r e v i a t e dt oC I ) i st h et y p et h a tt h ea u t h o ra t t e m p t st oa n a l y z e i nt h et h e s i s A st h e r ea r em u c hm

6、 o r ec u l t u r a le x c h a n g e sa m o n gd i f f e r e n tp a r t i e s ,c u l t u r a l f a c t o r sa p p e a rm o r ea n dm o r ef i e q u e n t l yi np r e s sc o n f e r e n c e s F u n h e n n o r e 。C h i I l e s e c u l t u r ei sS Oe x t e n s i v ea n d p r o f o u n dt h a ti ta l r

7、 e a d yt u r n si n t oah o ts p o ta l l 啪u n dt 1 1 e w o r l da n dt h e r ei sa l li n c r e a s i n gn u m b e ro fr e s e a r c h e r ss t u d y i n go ni t T h ea u t h o r b e l i e v e st h a tC h i n e s ec u l t u r a l f a c t o r si n p r e s sc o n f e r e n c e sa r ew o r t hs t u d

8、 y i n g m e t i c u l o u s l y T h ea u t h o rc a r r i e so u taq u a l i t a t i v em e t h o do fs t u d yb a s e do nr e l e v a n t d a t a c o l l e c t i o n I nt h el i g h to fI n t e r p r e t i v eT h e o r y ( r e p r e s e n t e db yD a n i c aS e l e s k o v i t c h 趿d M a r i a n n

9、 e L e d e r e r ) t h et h e s i sc o n c l u d e st h a tt h e p r i n c i p l e o f i 1 1 t e r p r e t i I l g c u l t u r e - l o a d e de x p r e s s i o n si np r e s sc o n f e r e n c e si st oi n t e r p r e tt h es e n s eo ft h eo r i g i n a l s p e e c hi n s t e a do fi t sl i n g u i

10、 s t i cf o r m s M o r es p e c i f i c a l l y , t h e ya r e t h e c o m p l e t e i n t e r p r e t a t i o no ft h ek e yp o i n t s ,t h ea c c u r a t ei n t e r p r e t a t i o no fr e l e v a n tt e r m i n 0 1 0 9 Y a n da f f e c t i v ei n f o r m a t i o ni nt h eo r i g i n a ls p e e

11、c h O nt h eb a s i st h ed e f m i t i o n o fc u l t u r e t h ea u t h o rc a t e g o r i z e st h o s eC h i n e s ec u l t u r e 1 0 a d e d e x p r e s s i o n s ( i d i o m s ,p o e m s , 里! ! ! ! 翌呈业! j 垦竺! 堕! ! ! ! 坚1 2 1 1 垫垦! ! 翌! ! ! :垦翌型! ! ! 曼2 翌! 丝竺垒! ! 翌! ! 卫! ! ! ! ! 1 2 1 a l l u s

12、 i o n s e t c ) i np r e s s c o n f e r e n c e si n t ot h r e e t y p e si n c l u d i n g t h eC h i n e s e c u l t u r e l o a d e dw o r d s ( p h r a s e s ) w i t hc o u n t e r p a r t si nE n g l i s h :t h e s ew o r d s ( p h r a s e s ) w i t hs e m i c o u n t e r p a r t si nE n g l

13、 i s ha n dt h e s ew o r d s ( p h r a s e s ) w i t h o u tc o u n t e r p a r t si n E n g l i s hw h i l eg i v i n gv i v i de x a m p l e sf r o mt h et w os e l f - r e c o r d e dp r e s sc o n f e r e n c e s A t l a s t ,f i v ec o p i n gs t r a t e g i e si nd e a l i n gw i t hC h i n e

14、 s ec u l t u r a lf a c t o r si nC Ia lep u t f o r w a r dw i t h a p p r o p r i a t ee x a m p l e s T h e ya l e l i t e r a l i n t e r p r e t a t i o n ,i n f o r m a t i o n s u p p l e m e n t ,t r a n s f o r m a t i o n ,i m a g es i m p l i f i c a t i o na n do m i s s i o n F r o mt

15、h em e t i c u l o u ss t u d yo ft h es t r a t e g i e so fi n t e r p r e t i n gC h i n e s ec u l t u r a l f a c t o r si np r e s sc o n f e r e n c e s ,t h ea u t h o ra t t e m p t st oo f f e rs o m ec o n s t r u c t i v eo p i n i o nt o t h ei n t e r p r e t e rt op u r s u eas m o o

16、t h e rc o m m u n i c a t i o na m o n gd i f f e r e n tc u l t u r a lg r o u p s a n ds h ea l s os i n c e r e l yh o p e st h o s es t r a t e g i e sc a l ls e r v ea sg u i d e l i n e st ot r a i n e r sa n d p r a c t i t i o n e r si nt h e i rp r a c t i c e K e y w o r d s :C u l t u r a lF a c t o r s ,C o n s e c u t i v eI n t e r p r e t a t i o n ,I n t e r p r e t i v eT h e o r y , S t r a t e g i e s Co n t e n t s C h a

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号