中英双语 纽约时报 特朗普施压美国司法部或调查希拉里

上传人:xins****2008 文档编号:117538340 上传时间:2019-12-05 格式:DOCX 页数:9 大小:17.27KB
返回 下载 相关 举报
中英双语 纽约时报 特朗普施压美国司法部或调查希拉里_第1页
第1页 / 共9页
中英双语 纽约时报 特朗普施压美国司法部或调查希拉里_第2页
第2页 / 共9页
中英双语 纽约时报 特朗普施压美国司法部或调查希拉里_第3页
第3页 / 共9页
中英双语 纽约时报 特朗普施压美国司法部或调查希拉里_第4页
第4页 / 共9页
中英双语 纽约时报 特朗普施压美国司法部或调查希拉里_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《中英双语 纽约时报 特朗普施压美国司法部或调查希拉里》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英双语 纽约时报 特朗普施压美国司法部或调查希拉里(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Trump Shatters Longstanding Norms by Pressing for Clinton Investigation特朗普施压,美国司法部或调查希拉里WASHINGTON President Trump did not need to send a memo or telephone his attorney general to make his desires known. He broadcast them for all the world to see on Twitter. The instruction was clear: The Justice De

2、partment should investigate his defeated opponent from last years campaign.华盛顿特朗普总统不需要通过给自己的司法部长发备忘录或打电话来表达自己的愿望。他在Twitter上向全世界广播自己的愿望。他的指示很明确:司法部应该调查在去年的竞选中被他击败的对手。However they were delivered, Mr. Trumps demands have ricocheted through the halls of the Justice Department, where Attorney General Jef

3、f Sessions has now ordered career prosecutors to evaluate various accusations against Hillary Clinton and report back on whether a special counsel should be appointed to investigate her.不管特朗普的要求是如何传达的,它已经在司法部的大厅里回荡。司法部长杰夫塞申斯(Jeff Sessions)已经命令他的职业检察官们评估对希拉里克林顿(Hillary Clinton)的各项指控,并就是否应该任命一名特别检察官对她

4、进行调查给出报告。Mr. Sessions has made no decision, and in soliciting the assessment of department lawyers, he may be seeking a way out of the bind his boss has put him in by effectively putting the matter in the hands of professionals who were not politically appointed. But if he or his deputy authorizes a

5、 new investigation of Mrs. Clinton, it would shatter norms established after Watergate that are intended to prevent presidents from using law enforcement agencies against political rivals.塞申斯没有做出任何决定。通过任命司法部律师进行评估,他实际上把这件事交给了非政治任命的专业人士,这可能是一种摆脱总统束缚的办法。但如果他或他的副手授权重新对希拉里进行调查,将打破水门事件之后为防止总统利用执法机构打击政治对手

6、而设立的规范。The request alone was enough to trigger a political backlash, as critics of Mr. Trump quickly decried what they called “banana republic” politics of retribution, akin to autocratic backwater nations where election losers are jailed by winners. The issue will almost certainly energize what was

7、 already shaping up to be a contentious hearing scheduled for Tuesday morning, when Mr. Sessions is scheduled to testify before the House Judiciary Committee.单是这一要求本身,就足以引发政治上的反弹,特朗普的批评者立刻谴责这是他们所说的“香蕉共和国”报复政治,类似于在独裁的落后国家里,选举失败者遭到胜利者监禁。这个问题几乎肯定会让定于周二上午举行的本已充满争议的听证会成为热点,届时塞申斯将在众议院司法委员会(House Judiciary

8、 Committee)作证。“You can be disappointed, but dont be surprised,” said Karen Dunn, a former prosecutor and White House lawyer under President Barack Obama who advised Mrs. Clinton during her campaign against Mr. Trump. “This is exactly what he said he would do: use taxpayer resources to pursue politic

9、al rivals.”“你可能会感到失望,但不要感到惊讶,”前检察官、贝拉克奥巴马总统的白宫律师凯伦邓恩(Karen Dunn)说。她还曾在去年的总统竞选中担任克林顿的顾问。“这正是他说过自己会做的事:用纳税人的资源打击政治对手。”Democrats still vividly recall Mr. Trump on the campaign trail vowing to prosecute Mrs. Clinton if he won. “It was alarming enough to chant lock her up at a campaign rally,” said Brian

10、 Fallon, who was Mrs. Clintons campaign spokesman. “It is another thing entirely to try to weaponize the Justice Department in order to actually carry it out.”民主党人依然清楚地记得,特朗普在竞选活动中曾经发誓,如果自己获胜,会起诉希拉里。“在竞选集会上高呼把她关起来已经够惊人的了,”克林顿竞选团队的发言人布赖恩法伦(Brian Fallon)说。“利用司法部真的去执行就完全是另一回事了。”But conservatives said M

11、rs. Clinton should not be immune from scrutiny as a special counsel, Robert S. Mueller III, investigates Russias interference in last years election and any ties it may have to Mr. Trumps campaign. They argued, for example, that Mrs. Clinton was the one doing Russias bidding in the form of a uranium

12、 deal approved when she was secretary of state.不过,保守派人士表示,希拉里不应该免受审查,因为特别检察官罗伯特S穆勒三世(Robert S. Mueller III)正在调查俄罗斯对去年美国大选的干预,以及它与特朗普竞选可能存在的任何关系。例如,他们认为,希拉里在担任国务卿期间听命于俄罗斯,批准了一项铀交易。Peter Schweizer, whose best-selling book, “Clinton Cash,” raised the uranium issue in 2015, said a special counsel would

13、be the best way to address this matter because it would actually remove it from politics. “It offers greater independence from any political pressures and provides the necessary tools to hopefully get to the bottom of what happened and why it happened,” said Mr. Schweizer, whose nonprofit organizati

14、on was co-founded by Stephen K. Bannon, Mr. Trumps former chief strategist.畅销书克林顿现金(Clinton Cash)的作者彼得施韦泽(Peter Schweizer)于2015年提起了铀交易的问题。他说,安排一个特别检察官将是解决这个问题的最好方法,因为它能免受任何政治因素的影响。“它具有更大的独立性,免受政治压力的影响,而且可以提供必要的手段,彻底弄清究竟发生了什么以及为什么会这样,”施韦泽说。他的非盈利组织是和特朗普的前首席策略师斯蒂芬K班农(Stephen K. Bannon)共同创立的。A letter by

15、 Stephen E. Boyd, an assistant attorney general, to Representative Robert W. Goodlatte, Republican of Virginia and chairman of the House Judiciary Committee, disclosed that career prosecutors were evaluating issues that the congressman raised in his own letters to the department in July and Septembe

16、r.助理司法部长斯蒂芬E博伊德(Stephen E. Boyd)在写给弗吉尼亚州共和党众议员、众议院司法委员会主席罗伯特W古德拉特(Robert W. Goodlatte)的信中透露,职业检察官正在评估这位国会议员在7月和9月写给司法部的信中提出的问题。Among the issues raised by Mr. Goodlatte was the uranium case. In 2010, Russias atomic energy agency acquired a controlling stake in Uranium One, a Canadian company that at the time controlled 20 percent of American uranium extraction capacity. The purchase was approved by a government committee th

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号