商务英语合同Contract.

上传人:最**** 文档编号:116681048 上传时间:2019-11-17 格式:DOC 页数:14 大小:1.54MB
返回 下载 相关 举报
商务英语合同Contract._第1页
第1页 / 共14页
商务英语合同Contract._第2页
第2页 / 共14页
商务英语合同Contract._第3页
第3页 / 共14页
商务英语合同Contract._第4页
第4页 / 共14页
商务英语合同Contract._第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语合同Contract.》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语合同Contract.(14页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、合同特点与翻译Contractpay attention to the specific articles and is based on the agreementAgreementfocus on the fundamental principles and orientations of the two sides合同(Contract)是双方或数方当事人对某一具体项目承担权利义务的协议,对当事人均具有约束力。 定义条款(Definition Clause)是对合同书中反复使用的词汇或在合同中具有特定意义的用语进行说明和解释。经常在合同中做出定义的用语有:product(产品),lice

2、nsed product(许可产品),trademark(商标),know-how(专有技术),industrial property right(工业产权),technical documentation(技术资料),exclusive territory(独占地区),etc.基本条款(Basic Conditions)即经过交易磋商达成一致的条款,体现了双方当事人具体的权利与义务。Name of Commodity (品名 ) Quality (品质 ) Specifications (规格 )Quantity (数量 ) Packing (包装 ) Price (价格 ) Insuran

3、ce (保险 ) Inspection (检验 ) 一般条款General Terms and Conditions :合同有效期限Duration of Contract合同的终止 Termination of Contract 不可抗力 Force Majeure通知手续 Notice 仲裁 Arbitration 适用的法律 Governing Law合同的修改 Amendment of Contract 合同的让与 Assignment of Contract基本条款(Basic Conditions)即经过交易磋商达成一致的条款,体现了双方当事人具体的权利与义务。Name of Co

4、mmodity (品名 ) Quality (品质 ) Specifications (规格 )Quantity (数量 ) Packing (包装 ) Price (价格 ) Insurance (保险 ) Inspection (检验 ) 其他条款Others:Export and Import License 输出入许可证条款 Complete Contract完整契约条款Contract Revision 契约修改条款 Representation and Warranties声明与保证条款Non-disclosure or No Publicity 保密条款e.g. 在乙方的要求之下

5、,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。At the request of Part B, Part A agrees to send technicians to assist Part B to install the equipment.e.g. 在加工贸易中,生产方对原材料和产成品都没有所有权。In processing transactions, the manufactures never have title either to the materials or the finished products.古体词:这些词主要来源于古英语和中古英语,主要是由here-,there-

6、和where- 与一个或几个介词组成的复合副词,如hereafter(此后,今后), hereby(特此,兹), herein(此中,于此,本合同中),hereinafter(以下,此后,在下文), herewith(与此一道), hereof(于此,在本合同中), hereto (于此),hereunder(在下文,据此,根据本合同),hereunto(于此), wherefore(为此,因此),wherein(在那方面),whereof(关于那事/人)等。 e.g. Omission of reference in the detail specification to a particu

7、lar requirement of this specification shall be interpreted as compliance herewith若专用规范中对本(通用)规范的某一特定要求省略,则以本(通用) 规范为准。e.g. In witness whereof the respective plenipotentiaries have signed the present Treaty and have affixed thereto their seals. 双方全权代表在本条约上签字盖章,以昭信守。 hereto-to this到此为止, 关于这个e.g. Accor

8、ding to the schedule of payment attached hereto根据在此附上的付款计划表。 hereof-of this于此, 关于此点more hereof later .(关于这一点)详见后文.You will find the signature of Mr.Yokota at the foot hereof. 横田先生签名如下。therein-in that在那里 Please note that all the prices stated therein are subject to change on account of market fluctua

9、tion. 请注意表列价格须随市场变动而修改。外来词:合同中的外来词大多数来自拉丁语,也有部分来自法语。如addiem(在指定日期),status quo(现状),null and void无效, vice versa反之亦然,adhoc特别,临时,as per(按照)、de facto(事实上的),pro rate tax rate( 比例税率用), agent ad litem(委托代理人用) ,force majeure (不可抗力)等来源于法语。 e.g. We sign the contract with the proviso that the term can be discus

10、sed again after six month. 我们将签署这个合同,附加条件是六个月后其中的条款将重新讨论。.词语并列结构(成对词)(合同)项下或按照(合同)under or in accordance with签署并寄出 singed and delivered在欧盟内部或外部 in whole or in part撤回、停止或强制接受 revocation, suspension or imposition由该政府或任何政府 by the government or by any government考虑到,鉴于for and in consideration of为了,代表for

11、and on behalf of提供furnish and provide保证和确保procure and ensure契约covenants and agreements最终及具决定性的final and conclusive可转让的transferable or assignablee.g.1 This agreement is made and entered into on April 16, 2007 by and between Party A and Party B. 本合约由甲方和乙方于2007年4月16日达成。 e.g.2 On the expiry of the valid

12、ity term of contract, the contract shall automatically become null and void.有效期满后,本合同自动失效 In the course of interpreting or constructing the contract, 在合同的解释过程中, 双方可在必要时通过协商修改本合同。 The parties may, through consultation, make amendments to and revision of this contract as and when the need arise. 本协议双方

13、履行协议规定的义务。 Each party to this Agreement shall fulfill or perform any of the obligations under this Agreement. The seller shall notify the buyer two months prior to each shipment whether his inspectors will join the inspection of the shipment. The buyer after receiving the notice shall inform the sel

14、ler of the date of inspection at least 20 days before the date of open-package inspection and shall also render convenience to the sellers inspection in their work.卖方在每批货发货前两个月通知买方是否参加该批货检验。买方收到通知后至少在开箱检验日期前20天将检验日期通知卖方,并为卖方检验人员提供检验工作的便利条件。The risk of loss or damage to the goods, as well as the obli

15、gation to the costs relating to the goods, passes from the seller to the buyer when the seller has fulfilled his obligation to deliver the goods.当卖方完成了运输货物的责任,货物的丢失或损坏,以及承受与货物相关的费用的责任便从卖方转移到买方。By Confirmed, Irrevocable, Transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before _ and to remain valid for negotiation in China until_ after the Time of Shipment. The L/C must s

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号