法语翻译毕业论文--目的论指导的政治评论翻译——以《小紫皮书》为例

上传人:liy****000 文档编号:115178162 上传时间:2019-11-12 格式:DOC 页数:35 大小:154KB
返回 下载 相关 举报
法语翻译毕业论文--目的论指导的政治评论翻译——以《小紫皮书》为例_第1页
第1页 / 共35页
法语翻译毕业论文--目的论指导的政治评论翻译——以《小紫皮书》为例_第2页
第2页 / 共35页
法语翻译毕业论文--目的论指导的政治评论翻译——以《小紫皮书》为例_第3页
第3页 / 共35页
法语翻译毕业论文--目的论指导的政治评论翻译——以《小紫皮书》为例_第4页
第4页 / 共35页
法语翻译毕业论文--目的论指导的政治评论翻译——以《小紫皮书》为例_第5页
第5页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

《法语翻译毕业论文--目的论指导的政治评论翻译——以《小紫皮书》为例》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法语翻译毕业论文--目的论指导的政治评论翻译——以《小紫皮书》为例(35页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、本 科 生 学 期 作 业题目: LA TRADUCTION DE LESSAI POLITIQUE PAR LA THORIE FONCTIONNELLE DU SKOPOS EN PRENANT LE PETIT LIVRE MAUVE COMME EXEMPLE 目的论指导的政治评论翻译以小紫皮书为例 姓 名: 学 号: 院 系: 高级翻译学院 专 业: 翻译 (法语) 课程/成绩: 指导教师: 二一 三 年 十二 月331. IntroductionLa France est une dmocratie librale, dont le gouvernement a la forme

2、dune rpublique. Les fondements de lorganisationpolitiqueet administrative actuelle de la France ont t fixs en 1958 par laConstitutionde laCinquime Rpublique. La France possde un rgime politique original par le large pouvoir dont disposent la fois le Parlement et le Prsident de la Rpublique, ce qui a

3、 amen les constitutionnalistes parler dergime parlementaire prsidentialis, ou dergime semi-prsidentiel.Bien que le prsident ne soit pas le dictateur du pays, ce poste attire quand mme un grand nombre de politiques ambitieux. La slection prsidentielle, qui se droule chaque cinq ans ausuffrage univers

4、eldirect auscrutin uninominal majoritaire deux toursdans des circonscriptionsdcoupes au sein desdpartements, est un grand festival pour la fois les partis franais et les citoyens. Pour gagner ce match dur, les candidats sont obligs de prparer longtemps et dessayer dattacher les lecteurs avec tous le

5、s moyens parfois non vertueux: faire le discours en faisant des promis parfois jamais raliss, tablir la coopration avec les autres partis, critiquer les politiques mme la vie prive de ses adversairesPeut-tre les franais sont-ils content de cette concurrence violente, tous les candidats leur complais

6、ant. Nanmoins, cest la situation la plus pire pour les nouveaux entrants, notamment pour les trangers, qui faisant seulement un coup doeil sur les nouvelles de la France. Ces informations confuses et monotones les laissent dans la confusion.Par consquent, la traduction des livres simples et intressa

7、nts pour ceux qui ont besoin de lintroduction la politique franaise est trs ncessaire. Lessai politique est un bon choix. Quant lessai, son type de littrature nest ni la fiction ni la posie, donc il est inclus dans les limites de la non-fiction. Normalement, il y a des argumentations dans lessai. Do

8、nc il est plus argumentatif que la posie, pourtant moins que le texte scientifique. Cest une bonne plate-forme par laquelle les politiciens sexpriment. Cest le mme cas que Le petit livre mauve. Dans le livre, son auteur, Nicolas Dupont-Aignan, candidat de la slection prsidentielle 2012, prconise de

9、nouvelles mesures en critiquant la Commission europenne, lUMP et aussi le PS. Donc ce livre ne doit pas tre considr simplement comme la prsentation de lEurope actuelle. Il y a galement les opinions politiques de lauteur l-dedans.2. Stratgies de la traduction2.1 Thorie fonctionnelle du skopos2.1.1 Ka

10、tharina ReissLes approches fonctionnelles sont le rsultat des dveloppements intervenus en linguistique, en particulier lorientation vers la thorie de la communication et de linformation, inspire en partie par le schma de la communication verbale de Jakobson (1987). Et puis la thorie des typologies d

11、e texte de Reiss et la thorie du skopos selon Vermeer et Nord se prsentent successivement.Reiss distingue des types de texte auxquels correspondent des fonctions spcifiques qui influencent la traduction. Ces fonctions sont informatives, expressive et appellative. Elle soutient que ces fonctions du l

12、angage correspondent trois situations de communication. Selon son intention de communication, le texte verbal se distingue par trois fonctions :1. la simple communication de faits : informations, connaissances, arguments, nouvelles. Le type de texte qui correspond cette situation de communication es

13、t dit informatif ;2. les textes cratifs et artistiques. Lauteur est responsable du thme de son texte et dcide selon sa propre volont des moyens de verbalisation en utilisant les ressources de la langue pour communiquer sa pense de manire crative et artistique. Ce type de texte est expressif ;3. les

14、textes peuvent tre conus galement de sorte provoquer une action ou une raction de la part du lecteur. Le type de texte qui correspond cette situation de communication est appellatif .4. Reiss ajoute ces trois types de texte bass sur la fonction du langage un quatrime type dont la transmission nest pas crite : les textes audio mdia qui utilisent des canaux de transmission tels que la radio et la tlvision.2.1.2 Hans J VermeerLa thorie du skopos, dveloppe en Allemagne, a t introduite dans la traductologie par Vermeer. Skopos est un mot grec qui signifie but ou intention . Cest d

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 毕业论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号