3)重音比较 汉英比较第二次

上传人:oq****t 文档编号:11387074 上传时间:2017-08-16 格式:PPT 页数:39 大小:238KB
返回 下载 相关 举报
3)重音比较 汉英比较第二次_第1页
第1页 / 共39页
3)重音比较 汉英比较第二次_第2页
第2页 / 共39页
3)重音比较 汉英比较第二次_第3页
第3页 / 共39页
3)重音比较 汉英比较第二次_第4页
第4页 / 共39页
3)重音比较 汉英比较第二次_第5页
第5页 / 共39页
点击查看更多>>
资源描述

《3)重音比较 汉英比较第二次》由会员分享,可在线阅读,更多相关《3)重音比较 汉英比较第二次(39页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1沙扬娜拉和臧克家老马比较,分析汉语的重音、节奏、韵脚何善芬445页 448页2 试举例比较英汉诗歌、民谣、童谣等平仄、节奏、韵脚方面的特点,第二讲 汉英语音系统比较,语言认知的过程:音素(phonemes) funi:m 词素(morphemes) m:fi:m 词汇 words词组 phrases句子 sentences语篇 discourse,一 重音,在语句中念得比较重、音强比较强的音叫重音。重音的主要特征为增加音强,延续音长,扩大音域,音色也比较清晰。重音可分为两种(一)词重音月亮 “月”为重、“亮”为轻一般说来,汉语普通话的词重音都安排在多音词的前面音节,轻声多安排在多音词的后音节

2、。如:桌子 木头 意思 糊涂,(一)词重音(二)句重音,句重音可以分为两类,即1、语法重音2、逻辑重音 1、语法重音在具体的语句中,某些语法成分经常读重音,这种重音叫语法重音。主要动词 我们的任务完成了。性状、结果、程度补语 这件事绝对不象你想的那样。 她英语说的好极了。疑问、指示代词 哪儿来的这一帮人?,1、语法重音,2、逻辑重音为了突出、强调句中某些词语而需要重读,这种重音叫逻辑重音。 她去看演出。(不是别人。重音在“她”。) 她去看演出。(不是不去。重音在“去”。) 她去看演出。(不是参加演出。重音在“看”。) 她去看演出。(不是看球赛。重音在“演出”。),句子的重音,他们表扬了我大声读

3、可以读出几种意味?,他们表扬了我!他们表扬了我!他们表扬了我?他们表扬了我?,英文的重音首先,单词的重音不一样,词性也不一样,意义也不一样。,转移重音 从这个音节到那个音节可以改变词性。(present礼物to present赠送) 等。addictedict vt.1. 使沉溺,使醉心;使成瘾(+to)She is addicted to television. 她对电视入了迷。Addict 2 adictn. 1. 入迷的人;有瘾的人CThey are rock music addicts.,英文的重音不仅可以在单词中表示词性,还在句中承担着 突出重点,表现个人情感和节奏的作用。,gree

4、n houselaw school put offtake overgive upgive in Gee, what a mess!I likeit.The rain in Spain mainly stay in the plain.,连读和略读,语速快时,同一意群中邻接词的词尾辅音自然而然的跟后面词的词首元音连在一起发音,从而略去某些音素。大声读not at all take it away / teikitwei/He cant do that Where shall we go? /hwewigu/ 读“中东 Middle East”时,都读成/midl i:st/,外电新闻中极少有这

5、么读的,“/midlist/”,衡量一个人的英语水平有几个方面:第一,单词的发音是否正确;第二,流利程度。也就是单词与单词之间的连读技巧。由此可见说英语并不是以每个单词为单位,并不是把每个单词都发得非常清晰就可以说一口流利的英语, 朗读句子是有很多技巧的,在语流中,有些单词之间有连读现象,有些单词中的某个辅音没有念出声来。这两个造成“音变”的因素就是连读和不完全爆破。,Did it .Make it. Beat it.Drop it. Get it over.Check it outCut it out. That is my cup of tea. Iwill ask Jack to lea

6、d the way.If you can not bear the heat of the kitchen, stay out of it.,3 节奏,句子的轻重缓急 (1) Iwanttomake / anurgentcall / toMr.David / Wang.从I到make是第一个意群段, 从an到call是第二个意群段,从to到David是第三个意群段。Wang是第四个意群段。I轻声调,want大升调,to轻声调,make大升调。轻、升、轻、升这4个词构成一个意群段,读起来有节奏感。an轻声调,urgent重降调和轻声调组合,call重降后升调,先重读然后把声音往上拉起。toMr.

7、David这3个词大升调,构成一个意群,使语气往上,语流往前,急促而行。Wang.重降调,声音嘎然而止,重读是为了强调。, (2) What is thebus/number / togothere ? (3)Willyoushowme / how / totakea taxi ? (4) CanI / takeany / seat ?,(5) Howlong / willittake /togoon/foot ? (6) Hesanart collector. ,汉语表意的精细与美感与语音有关,1沙扬娜拉和臧克家老马比较,分析汉语的重音、节奏、韵脚何善芬445页 448页2 试举例比较英汉诗

8、歌、民谣、童谣等平仄、节奏、韵脚方面的特点,二作品分析沙扬娜拉,朗读,找出重音起调高音:高、大、轻、紧快起调低, 低、小、重、松慢哪一种最好?最是那一低头的温柔,象一朵水莲花不胜凉风的娇羞,道一声珍重,道一声珍重这一声珍重里有甜蜜的忧愁沙扬娜拉言有尽而意无 穷,不忍就此告别。但,别了,徐志摩沙扬娜拉读一读,找句子重音,最是那(a)/一低头的/温柔,ou 平仄与韵脚象一朵水莲花(a)/不胜凉风的/娇羞,ou 道一声珍重,道一声珍重, (节奏中的变化)那一声珍重里/有蜜甜的/忧愁 ou U沙扬娜拉(a)! ( ou?)将开头“最是”去掉, 或是弱读,重读”最是那?“”一低头“?“温柔”?,“新月派

9、”诗歌,音乐美(重音、平仄、韵脚、节奏)建筑美绘画美,绘画美,最是那一低头的温柔由动写静是一种动态的描写。外表的静,表现内心感情的丰富。“一低头的温柔”表现的是一种情态美,柔情似水。 出神入化的语言表现形象的神韵。绘画美泰戈尔“大坂妇女演讲会讲词”中回忆那女孩子们都穿着白色的校服坐着。我一进去,她们站了起来,对我鞠躬行礼。她们好比一朵朵野的白花在春风前娟娟地低头。在她们的态度里,在她们幽娴的神情里,流露着一种不可比况的意味,使人深深地铭感。她们是何等地静默,何等地安闲。全屋的空气里象是饱和着一种甜味,一种异样的温柔,一种敬爱的精神。(自小所受的教育中那种 在人前自觉的谦逊),似一朵水莲花 为什

10、么比喻用得好?不胜凉风的/娇羞纤弱柔媚,娴静谦和,小鸟依人,对人物的刻画不拘于写实,给读者以想象的空间,道一声珍重,道一声珍重反复手法,不是简单的雷同,机械的重复。而是蕴涵着感情的波涛。回环反复,缠绵悱恻,一唱三叹,表现依依不舍,又不得不舍的感情。前面人物的无声,到这时候,随着分别时刻的一分分的逼近,感情趋于高潮,开始.“道”珍重,由无声到有声,格调气氛由低沉压抑到高亢。“念去去千里烟波,, 那一声珍重里有甜蜜的忧愁。“甜蜜” 亲密的交往,亲切的回味。“忧愁”;即将告别,甚至永别。押韵:撮口呼,表现沉郁的感情。要是开口呼“我们分外难过”uo 就不容易表达这种压抑的情绪。作者在这里用长句,长句有

11、一种曲折回旋之美,表现一往情深,又无可奈何的依依不舍之情。的运用,就突出了这个效果。,沙扬娜拉短语,嘎然而止 欲语还休,罢了罢了 “相见时难别亦难,东风无力百花残”。一声“沙扬娜拉”,镜头在这里定格,留下永恒的离情美的镜头。,归结此诗的艺术特色?,荡气回肠情调美。,包括悲剧美,崇高美。哀声低回,缠绕悱恻,言有尽而意无穷。让读者去想象回味。绘形绘色绘画美短短几行诗,惟妙惟肖勾勒了送别者的形象:包括形态、神情。,音乐美A。气韵流畅之美。一气呵成,不打哏。感情的自然流露。B旋律美。一唱三叹,曲折回环。既押尾韵,又押内韵。,古典诗词就讲究1、2、4句压韵。而中间句可以稍有变化,使诗歌形成一种抑扬之美。

12、(内韵,外韵?),a ou就是那一低头的温柔 a ou象一朵水莲花不胜凉风的娇羞降 道一声珍重,道一声珍重(升 ou那一声珍重里有甜蜜的忧愁沙扬娜拉,,建筑美字数参差错落、诗行有高有低。如波浪之峰谷,流动之美。全诗好象信手拈来,却是精心构思的。通过艾青大堰河我的保姆分析叙事诗的节奏特点,继续总结诗歌的特点,臧克家:老马,总得叫大车/ 装个够,他横竖不说/ 一句话,背上的压力/ 往肉里扣,他把头/沉重地/垂下! 节奏与断句这刻 不知道 下刻的命,(断句)(几个拍子)他有泪只往心里咽, (快板的节奏不能表现悲剧)眼里飘来一道鞭影,他抬头望望前面。 (冰雪覆盖着伏尔加河,河面上跑着三套车),英语诗歌

13、、歌谣的节奏,OOO Girls like dolls. Boys like girls.变成:oOOoO The girls like the dolls. The boys like the girls.,汉英绕口令,汉语中的绕口令是将声、韵、调极易混淆的字交叉重叠,编成句子,说快了容易发生错误。美国人也说绕口令。由于英语中只有重音,不像汉语那么复杂,因此,英语中的绕口令远不如汉语中的那么多,其繁复的程度也不如汉语中那么有趣。,英汉互译中的谚语巧合(2),Corresponding English and Chinese proverbs and phrases(2)1.World is but a little place after all.天涯原咫尺,到处可逢君,2. When in Rome, do as the Romans do.入乡随俗3. What you lose on the swings摇摆 you get back on the roundabouts旋转.失之东隅,收之桑榆 中英意思意义有何不同?怎样的民族价值观?,

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号