中国中学生英、汉语关系从句学习与习得研究

上传人:w****i 文档编号:111904235 上传时间:2019-11-04 格式:PDF 页数:77 大小:2.96MB
返回 下载 相关 举报
中国中学生英、汉语关系从句学习与习得研究_第1页
第1页 / 共77页
中国中学生英、汉语关系从句学习与习得研究_第2页
第2页 / 共77页
中国中学生英、汉语关系从句学习与习得研究_第3页
第3页 / 共77页
中国中学生英、汉语关系从句学习与习得研究_第4页
第4页 / 共77页
中国中学生英、汉语关系从句学习与习得研究_第5页
第5页 / 共77页
点击查看更多>>
资源描述

《中国中学生英、汉语关系从句学习与习得研究》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国中学生英、汉语关系从句学习与习得研究(77页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、一一M A S T E R S T I l E 淞 硕士学位论文 论文作者:徐迟 指导教师:周统权副教授 学科专业:学科教学英语 研究方向:英语教学 华中师范大学外国语学院 2 0 1 1 年4 月 A n I n v e s t i g a t i o no ft h eC h i n e s eM i d d l e S c h o o lS t u d e n t s L e a r n i n ga n d A c ol i s i t i o no fE n g l i s h A C O u i s i t i o n n g i l s na n G l l C h i n e

2、s eR e l a t i v e C l a u s e s 彳砌e s i s S u b m i t t e di nP a r t i a lF u l f i l l m e n to f t h eR e q u i r e m e n t F o rt h eM A D e g r e e 伽E n g l i s hE d u c a t i o n B y X uC h i P o s t g r a d u a t eP r o g r a m S c h o o lo fF o r e i g nL a n g u a g e s C e n t r a lC h i

3、n aN o r m a lU n i v e r s i t y S u p e r v i s o r :Z h o uT o n g q u a n A c a d e m i cT i t l e :A s s o c i a t eP r o f e s s o r S i g n a t u r e A p p r o v e d A p r i l 2 0 1 1 2 肌7 硕士学位论文 M A S T E R ST H E S I S 华中师范大学学位论文原创性声明和使用授权说明 原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作 所取得的研究成果

4、。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或 集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在 文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。 作者签名: 徐退 日期:秒年歹月衫泊 学位论文版权使用授权书 学位论文作者完全了解华中师范大学有关保留、使用学位论文的规定,即:研 究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属华中师范大学。学校有权保留并 向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许学位论文被查阅和借阅; 学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩印或其它复制手 段保存、汇编学位论文。( 保密的学位论文在解密后遵守此规定) 保

5、密论文注释:本学位论文属于保密,在年解密后适用本授权书。 非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本授权书。 作者签名: 徐避 日期:加- f 年了月7 日 导师签名: 日期:年 月日 本人已经认真阅读“C A L I S 高校学位论文全文数据库发布章程“ ,同意将本人的 学位论文提交“C A L I S 高校学位论文全文数据库中全文发布,并可按“章程”中的 规定享受相关权益。圃枣途塞堡窒后进卮;旦坐生;旦二生;旦三生蕉查! 作者签名:纨 日期:如f 年J ,月7 7 日 导师签名: 日期:年 月日 A c k n o w l e d g e m e n t s 1w o u l dl

6、i k et oe x p r e s sm ys i n c e r eg r a t i t u d ea n di n w a r da p p r e c i a t i o nt oa l lt h o s e w h oc o n t r i b u t et ot h ec o m p l e t i o no fm yt h e s i sd i r e c t l yo ri n d i r e c U y W i t h o u tt h e i rs u p p o r t a n dh e l p ,Ic o u l dn o tf u l f i l lm yr e

7、s e a r c hs u c c e s s f u l l y M yd e e p e s tg r a t i t u d eg o e sf i r s ta n df o r e m o s tt om ys u p e r v i s o r , A s s o c i a t eP r o f e s s o r Z h o uT o n g q u a n ,w h og a v em es t r i c ta n dc a r e f u li n s t r u c t i o n ,c o n s t a n te n c o u r a g e m e n ta

8、n d g u i d a n c e H eh a sw a l k e dm et h r o u g ha l lt h es t a g e so f t h ew r i t i n go ft h i st h e s i s W i t h o u t h i sc o n s i s t e n ts u p p o r ta n dg u i d a n c e ,Ic o u l dn o th a v er e a l i z e dt h ed e f i c i e n c i e so fm y t h e s i so rf i n i s h e dm yt h

9、 e s i s I na d d i t i o n ,Ia ms i n c e r e l yg r a t e f u lt om yf o r m e rE n g l i s ht e a c h e r , M sN i eX i a o l i a n , m yf o r m e rr o o m m a t e ,M i s sX i o n gW e 巧i a o ,M sC h e nS h i y a na n dt h e i rs t u d e n t s ,w h o c o o p e r a t ew i t hm et oc o m p l e t et

10、 h ei n v e s t i g a t i o n W i t h o u tt h e i rc o o p e r a t i o n ,Ic o u l dn o t h a v ec o l l e c t e dd a t aa p p l i e di I lm ys t u d y M e a n w h i l e ,1w o u l dl i k et oe x t e n tm ys i n c e r et h a n k st om yf a m i l ya n d r o o m m a t e s f o rt h e i re n c o u r a g

11、 e m e n ta n ds u p p o r td u r i n ga l lt h ea c a d e m i cy e a r so fm yf u r t h e r e d u c a t i o ni nC e n t r a lC h i n aN o r m a lU n i v e r s i t y M yg r a t i t u d e i si n d e b t e dt om y r o o m m a t e sw h oa l s oh e l p e dm ew i t ht h er e v i s i o na n dt h ec o r r

12、e c t i o no ft h et e s t si nm y s t u d y L a s t l y , Ia t nv e r ya p p r e c i a t i v et om yf r i e n d s ,Z h a n gX i a o r o n ga n dJ iS u h e ,w h og a v e m ev a l u a b l es u p p o r ti nt h eu s eo fS P S S15 0 W i t h o u tt h e i rh e l p ,t h er e s u l t so ft h e i n v e s t i

13、 g a t i o nc o u l dn o th a v eb e e nc a l c u l a t e ds u c c e s s f u l l y 1 硕士学位论文 M A S T E R S - r H E S I S 摘要 关系从句( R C ) 是一种从属从句,它由一个关系化的名词( 或名词词组) 和一 个限定小句组成,其作用是用来修饰这个名词( 或名词词组) 。由于关系从句是一 种普遍存在、复杂的语法现象。因此,在一语和二语范围内对其的研究,越来越受 到国内外学者的关注。以前的研究主要关注于儿童母语关系从句的习得和成人二语 关系从句的习得,国外研究成果显著,而国内在这

14、方面的研究成果尚不丰富,然而 鲜少有关于英、汉关系从句的比较研究。对于关系从句的研究,学者们更多地是偏 向于选择大学生作为被试,而处于关系从句学习和使用前期阶段的中学生群体则往 往被忽略。 本文重点在于对中国中学生英汉关系从句的学习与习得进行调查。运用设计精 细的测试卷,调查中国中学生学习和习得不同关系从句的现状。不同的任务中显示 出不同的序列,这些序列与K e e n a n & C o m r i e ( 1 9 7 7 ) 的名词可及性理论进行比较, 从而反映出中国中学生如何加工英汉关系从句。 本文研究四种名词关系从句提取情况,包括主语关系从句提取( S U ) ,直接宾 语关系从句提取

15、( D O ) ,间接宾语关系从句提取( I O ) 和介宾关系从句提取( O B L ) 。 两组数据来自于中学两个班级,分别代表了高低两种语言水平。本文采用的测试卷 改编自E c k m a ne ta l ( 1 9 8 8 ) 的研究材料,测试内容包括五项任务:英语合并句子、 汉语合并句子、英语多项选择、英汉互译和汉译英。 分析结果表明五项任务呈现出的可及性排序在很大程度上与名词可及性排序 一致。研究发现主语关系从句提取大多数情况下占序列的最高位置。两个水平组在 英语合并句子任务和低水平组汉语合并句子任务中,提取间宾关系从句犯的错误多 于其他关系从句。但是,在一些输入任务中,直接宾语的

16、提取最为可及。另外,在 一些任务中,同类关系从句中不同类别的动词会影响句子的加工难度,如带不及物 动词的主语关系从句提取加工难度低于带双及物动词的主语关系从句提取。同时, 尽管在汉语合并句子任务中与高、低水平组的成绩没有显著性差别,但其他任务中 高水平组均表现优于低水平组。再者,任务五的结果表明低水平组在间宾提取和介 宾提取的关系从旬中更倾向于保留复指代词。 本文的发现可归纳为以下几点:( 1 ) 本文的研究进一步说明名词可及性理论在 很大程度上具有语言的普遍性;( 2 ) 与名词可及性理论的部分分歧在于一些任务中 直宾提取和间宾提取在序列上的位置;( 3 ) 影响关系从句加工的因素有不同类别动 词的影响、语言水平的影响和复指代词语言迁移的影响;( 4 ) 除了间宾关系从句存 在差异,中国英语学习者的排序和以英语为母语的人的排序大致一致。 本文为教授中国中学生学习英语关系从句和类似关系从句的复杂句法结构提 供了重要的启示。英语关系从句的教授应当遵循加工难度排序,并考虑不同类别动 词和复指代词语言迁移的影响。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号