过程装备专业英语汇编

上传人:今*** 文档编号:111004326 上传时间:2019-11-01 格式:PPT 页数:201 大小:4.37MB
返回 下载 相关 举报
过程装备专业英语汇编_第1页
第1页 / 共201页
过程装备专业英语汇编_第2页
第2页 / 共201页
过程装备专业英语汇编_第3页
第3页 / 共201页
过程装备专业英语汇编_第4页
第4页 / 共201页
过程装备专业英语汇编_第5页
第5页 / 共201页
点击查看更多>>
资源描述

《过程装备专业英语汇编》由会员分享,可在线阅读,更多相关《过程装备专业英语汇编(201页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1、Basic Purposes of The Course,使学生熟悉本专业的专业英语词汇;,提高学生对科技英语的翻译及读写能力;,使学生了解英文科技论文撰写方法并掌握中英文摘要的写作方法。,2、Studying Harvest,通过学习获得如下知识和能力: 1)学生在一学期内完成40万字的阅读量,增加一般科技词汇(词组)1000个,过装专业或储运专业词汇500个,使总词汇量达到4500-5000个。,2)英汉对译速度达到每小时300-350个单词(可借助字典)。,3)能用中英文写摘要。,4)能用英语讨论和作简短报告。,2、Studying Harvest,3、Main contents,科

2、技英文特点,阅读翻译技巧,科技英文写作,4、References,1)过程装备与控制工程专业英语,徐鸿等编,化学工业出版社,2005; 2)石油储运英语教程,冯叔初主编,石油大学出版社,2004; 3)相关英文文献.,5、Test,1)平时成绩占40% 包括 (1)作业; (2)上课提问; (3)考勤; 2)期末考试占60%,1、Problems For the future scientist / engineer/manager , when and where can you use the STE ? The specialty of Scientific & Technical En

3、glish (STE). As a student who has learned the English for many years, how can you use the STE freely?,2、Scientists and engineers are called upon to communicate in many different situations,Reports Articles Proposals Web Pages,Conferences Lectures Meetings Posters,How well you communicate affects you

4、r career,Survey (Richard M. Davis) Successful engineers spent 25% of work week writing,Survey (Virginia Tech) Recruiters claim that engineers need more work on their writing,Survey (Wisconsin) Professional engineers found writing their most useful subject in college,3、Difference between STE & others

5、,English & Chinese,英语和汉语是两种差异很大的语言体系,在词汇、语法结构及表达方式上都有各自特点和规律。 词类和词义方面 英语词类有八种(如名词、动词、形容词等)与汉语词类相似。但冠词(the,a,an)和引导词(it, there)是英语特有的,而量词(如:个、种、只、条、张等)和语气助词(如:吗、呢、啊、了、吧等)是汉语特有的。,3、Difference between STE & others,词类和词义方面 汉语中动词出现频率远远超过英语,原因是汉语介词少,没有非谓语动词等。而这些词义汉语一般用动词表达。 英语中名词的使用较广泛,在科技语体或较正式文体上 更明显,而在

6、汉语上往往用动词。如: Decrease of corrosion resistance-抗腐蚀性能降低 Determination of testing method-确定试验方法 英语一词多义现象普遍。科技英语中词义相对稳定,但一词多义还是不少。而汉语的词义则很少一词多义。,3、Difference between STE & others,English & Chinese,句法方面 从词序上看,英语的基本句型主干成分词序与汉语基本一致。英语基本句型有以下几种: a) S+V (主十谓) ; b) S+V+P (主+系+表) c) S+V +O (主十谓+宾) d) SVO1+O2 (主

7、+谓+间宾+直宾) e) SVO +C (主+谓+宾十宾补),3、Difference between STE & others,句法方面 英语句法结构重形合(hypotaxis),而汉语重意合(parataxis)。英语句子各成分都有适当的关联词来反映成分之间的并列、主从、因果、递进、让步等关系,而汉语句中各成分通常是借助意义承接起来,很少用关联词,因此往往以简短的单句和并列句形式出现。 英语中按表达目的将句子分为陈述句、疑问句、祈使句和感叹句,或按句子结构分为简单句、并列句和复合句。而在汉语中一般只分为叙述句、描写句和判断句三种。,3、Difference between STE & ot

8、hers,句法方面(例) 叙述句:这些工人在操作机床。 描写句:这台机床性能很好。 判断句:这台机床是中国制造的。 从以上三种句型可发现下列特点: a)只有叙述句能表示主语的动作和行为。 b)判断句中谓语动词一般有判断词“是”。相当于 英文“be”。 c)在叙述句、描写句中插入判断词,并在句末加“的”,则可把它们转化为判断句。如: 这些工人是操作机床的。 这台机床性能是很好的。,3、Difference between STE & others,STE& others,英语文体阅读及翻译过程中,要遵循“信”、“顺”两字。所谓信是指译文必须忠实于原文,准确完整地表达原文的内容,不得随意增删、歪曲

9、。“顺”是指译文应符合语言规范,通俗、流畅、易懂。 英文科技文体的特点是结构严密、逻辑性强。因此译文也必须做到概念清楚,条理分明,文字简练,定义、公式、数据及图表等准确无误。同时应使用正确规范的专业语言而一般不允许进行文字加工。,Scientific writing differs from other kinds of writing,Subject Matter,Franklin, 1952,Purpose,Audience,Occasion,Format Formality Politics and ethics Process and deadline,Who they are Wha

10、t they know Why they will read How they will read,To inform To persuade,4、How to learn & use STE?,Searching & Reading,良好的专业基础知识; 明确的查找主题; 英文数据库的使用; 关键词、主题搜索的准确性; 快速浏览、阅读的能力培养; 通过精读学习他人的工作方法、摄取知识。 阅读只是初期阶段,能否通过阅读得到所需要的知识,是一个长期过程,依赖于大量的积累和训练:专业词汇、专业知识、良好的阅读方法 ,Writing,Writing the First Draft,Getting i

11、n the Mood,Revising, Revising, Revising,Maria Goeppert Mayer,AIP,1、Translating Process,翻译过程可分准备、翻译和校核三个阶段。 1) 准备阶段 通过粗读了解原文的内容及翻译的价值。 收集有关资料,通过阅读了解与原文有关的背景知识和专业知识。 准备有关的工具书,如专业词典等。,2) 翻译阶段 粗译:在初步理解的基础上以段落或小节为单位将原文译成初稿,再重点解决疑难句子或段落。 精译:在全面了解全文的基础上,运用规范的汉语,完整准确地表达原文。精译时对选词、句子各部分的逻辑关系,语气的通顺,句子之间及段落之间的连

12、贯与衔接等都应一一推敲,斟酌。精译后,再细读译文并根据汉语语法特点作一定的调整.,1、Translating Process,3) 校核阶段 校核主要是对照原文来校正译文中的错误与漏译点,包括语言、符号、数字、公式、图表等。校核者必须耐心、细致,并且具有高度的责任心。,2、Construction of English glossary,常用的构词法有三种:派生(Derivation)、合成(Compounding)、转化(Conversion)。,1) Derivation,在一个单词的前面或后面加上一定的词缀来构成一个新词的方法称为派生法。词缀有前缀与后缀两种。,1) Derivation

13、,前缀,前缀由一个或几个字母组成,放在词根或单词之前,组成一个新词。每一前缀都有一定的含义。前缀一般不超过五六个字母。加了前缀的单词其词性一般不发生变化,只改变原来单词的意思。以下列举常用的前缀。,前缀,a-无,非不,aperiodic (非周期 的), acentric(无中心的),ab-离去,脱去, 偏离,abnormal(不正常的),anti-反,防,antiknock(抗震的),antinoise(抗噪声的),前缀,auto-自动,autocontrol(自控),autotune(自动调谐),bi-双,二,binary(二进制),bifocal(双焦点的),by-边,侧偏,副,非正式,

14、by-product(副产品),by-effect(副作用),前缀,centimeter(厘米),centigrade(百分度的),counter-反,counteraction(反作用), counterclockwise(逆时针方向),de-除去,相反,demagnetization(去磁),deform(变形),centi-百分之一,前缀,deci-十分之一,分,decimal(十进制的),decimeter(分米),di-二,双,偶,diode(二极管),dioxide(二氧化物),dis-不,相反,discharge(放电),disorder(混乱),前缀,multi-多,multi

15、phase(多相),multifrequency(多频率),non-不,非,无,nonmetal(非金属),nonstandard(非标准),over-过分,超过,overproduction(生产过剩),overload(过载),前缀,poly-多,复,聚,polycrystal(多晶体),polytechnical(多工艺的),post-后,postaxial(轴后),postscript(附言,附录),pre-预先,在前,preheat(预热),preamplifier(前置放大器),前缀,re-再,重,reheat(重新加热),reproduction(再生产),self-自动,自我,

16、self-centring(自动定心的),semi-半,semiconductor(半导体),self-inductance (自感),semiautomatic(半自动),前缀,sub-子,亚,次,subprogram(子程序),subroutine(子例程),super-超,superpower(超功率),superprofit(超额利润),ultra-超,ultrashort waves (超短波),ultrahigh frequency(超高频),后缀,加在单词后面的词缀叫做后缀。后缀一般不超过四个字母。后缀大多数改变单词的词性,词的基本意义一般不变。,后缀,名词后缀,-ance 附在动词或形容词后构成名词表示性质,状态,inductance电感 resistance电阻,阻力,-er附在动词后构成名词,表示人,动作者,物,designer设计者 rectifier整流器,后缀,-ics 构成名词表示学科名,electronics电子学 ceramics陶瓷学,-ity

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号