房屋租赁合同英文TenancyAgreement资料

上传人:f****u 文档编号:109675208 上传时间:2019-10-27 格式:DOC 页数:11 大小:50KB
返回 下载 相关 举报
房屋租赁合同英文TenancyAgreement资料_第1页
第1页 / 共11页
房屋租赁合同英文TenancyAgreement资料_第2页
第2页 / 共11页
房屋租赁合同英文TenancyAgreement资料_第3页
第3页 / 共11页
房屋租赁合同英文TenancyAgreement资料_第4页
第4页 / 共11页
房屋租赁合同英文TenancyAgreement资料_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《房屋租赁合同英文TenancyAgreement资料》由会员分享,可在线阅读,更多相关《房屋租赁合同英文TenancyAgreement资料(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、房屋租赁合同英文Tenancy Agreement一、出租人: (“甲方”)Landlord: (here in after referred to as Party A )二、承租人: (“乙方”)Tenant: (here in after referred to as Party B )三、租赁范围及用途Tenancy:3.1 甲方同意将其所有的位于_浦建路207弄6号602_的房屋在良好及可租赁的状态下租给乙方为居住使用。Party A hereby agrees to lease its property located at_No.602, Building6, 207 Nong,

2、 Pujian Rd. in good and tenantable condition to party B for residential use.3.2 乙方应将出租房屋用作住宅用房。居住期间如果有违反中华人民共和国法律法规的行为(例如:吸毒,嫖娼,赌博等)甲方有权终止租赁合同并报有关部门。The leased property shall be used by party B for residential purpose. Party A has the right to terminate the lease and report to authority, if Party B

3、violate the law of China when live in the apt.(Drug abuse, Prostitution, Gambling, etc)四、租赁期Term of tenancy:4.1 租赁期为_12_月,自2016年2月_日起至2016_年_8_月_日止。起租日为2016年2月 日。乙方不得提前终止合约,否则保证金将被没收。 The tenancy shall be for a term of 12 months, commencing on _and expiring on _.4.2 租赁期满,如乙方不再根据此条款续约,甲方有权收回全部出租房屋,乙方

4、应如期交换出租房屋予甲方。乙方如要求续租,须在本合同期满三个月前向甲方提出书面申请,再由双方另行续租事宜。On expiry of the tenancy, if party B has not exercised its option to renew this agreement in accordance with this clause, party A has the right to repossess the entire leased property, and party B shall deliver the leased property to the party A p

5、rovided always that party B shall have the option to renew this agreement upon giving prior written novice to party a of its intention to do so that least three(3) months before the expiration of this agreement.五、租金Rent5.1 双方谈定的租金为每月_3000_人民币,租金包括除水、电、液化气、电话费以外的一切管理费。The rent for the leased property

6、 as agreed to by both parties is 3000rmb_ per month, which rent includes all management fee, but the fee of invoice and utilities.(water, electricity, gas, cleaning, WIFI )5.2 乙方一次支付甲方叁个月的租金,如乙方拖欠租金五(5)天任未支付,需按日加付其月租金的3%的滞纳金,如超过十(10)天未付则视为乙方自动退租,构成违约。甲方有权收回全部租房屋及其设施(包括甲方提供的家具和家电)并要求乙方付清拖欠租金及其他公用事业费。

7、同时甲方有权没收壹个月保证金并终止合同。Party B will pay 3 months rent fee every 3 months,If the rent unpaid for 5 days after the day, which it should be paid, party B should be liable to pay a late penalty fee equal to 3% of the rent per day. If the rent has not been paid for more than 10 days after the due date, part

8、y B will be deemed to have automatically terminated the tenancy resulting in a breach of this agreement. Party A will then be entitled to take the leased property and forfeit the deposit and terminate the tenancy agreement immediately.六、保证金Security deposit:6.1 为确保出租房屋及其设施之安全并完好及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于签订

9、合同2天内支付给甲方壹个月租金的租赁押金计_3000_人民币作为乙方确保合同履行之保证金。乙方搬入后五天内付叁个月租金计_9000人民币。To ensure the protection and good condition of the leased property and the related facilities as well as the prompt payment and settlement of all related charges during the term of tenancy ,party B agrees to pay 3000RMB to party A

10、with 2 days when the execution of this agreement a security for party bs obligations hereunder. when party B move in, party B pay three months rental in the amount of _9000RMB_ with 5 days.6.2 甲方同意乙方续租外,乙方已在本合同的租期满后的当日返还该房屋,甲方在检查房屋无误后,退还乙方押金。Except otherwise provided in this agreement, when this con

11、tract ended, after party A checked the apartment, if there is nothing broken, party A shall return to party B the entire deposit. 七、甲方的责任Party As obligations:7.1 甲方须按时将出租房屋及其家私家具用品与其设施以良好状态交付乙方使用。Party a shall deliver on schedule to party b vacant possession of the leased property including the furn

12、iture, furnishing and appliances and the related facilities for party bs use(furniture, furnishing and appliances to be detailed in append.)7.2 租赁期内甲方不得收回出租房屋(除非本合同另有规定),甲方保证乙方可不受干扰的享用该物业。Party A should not repossess the leased property during the term of party a disturb of interfere with party bs q

13、uiet enjoyment of the leased property.7.3 在乙方遵守本合同的条款及支付租金的前提下,乙方有权于租赁期内拒绝甲方或其他人骚扰而安静享用出租房屋。If party B pays the rent and performs and observes party Bs terms and conditions in according with this agreement, party B shall be entitled to hold and enjoy the leased property throughout the term of this t

14、enancy without any interruption by party A or any other person.7.4 租赁期内出租房屋的结构,进出物业的排水、上下管道、电路等处于良好使用状态。Party a agrees to repair and maintain the structure, drains, pipes and cables, etc. leading in to or from the leased property at all times in good and tenable repair during the term of this tenanc

15、y.八、乙方的责任Party Bs obligations:8.1 乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其他各项应付费用。Party b should promptly pay all rent ,security deposit and other charges payable by it in accordance with the terms of this agreement.8.2 乙方应爱护使用出租房屋,如因乙方的过失或过错致使房屋设施及屋内用具和饰品受到损坏(正常损耗除外),乙方应负赔偿责任。Party b shall treat the leased property

16、with care. if as a result of party bs negligence or misconduct, the leased property and the related facilities and accessories suffer any damage(fair wear and tear excepted ),party B shall be responsible for compensating party a for such damages.8.3 乙方应按本合同的约定合法使用出租房屋,不得擅自改变使用性质,不应存放中华人民共和国法律下所禁止的危险物品,如因此发生损害,乙方应承担全部责任。Party B should use the leased prop

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号