《归去来》《陈情表》原译文逐句对照翻译精编版

上传人:sh****d 文档编号:108402971 上传时间:2019-10-23 格式:DOC 页数:9 大小:91.51KB
返回 下载 相关 举报
《归去来》《陈情表》原译文逐句对照翻译精编版_第1页
第1页 / 共9页
《归去来》《陈情表》原译文逐句对照翻译精编版_第2页
第2页 / 共9页
《归去来》《陈情表》原译文逐句对照翻译精编版_第3页
第3页 / 共9页
《归去来》《陈情表》原译文逐句对照翻译精编版_第4页
第4页 / 共9页
《归去来》《陈情表》原译文逐句对照翻译精编版_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《《归去来》《陈情表》原译文逐句对照翻译精编版》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《归去来》《陈情表》原译文逐句对照翻译精编版(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、4.归去来兮辞(并序)原译文对照翻译序余家贫, 耕植不足以自给。 【译文】我家贫穷,耕田植桑不够用来维持自己(生活)。幼稚【幼稚:古今异义词,孩子】盈室,瓶无储粟, 【译文】家中孩子满屋, 米缸里没有存粮 生【生:名作动,维持】生所资【资:凭借】,未见其术【术:本领,技术】。亲故多劝余为长吏, 【译文】维持生活要依靠一定的能力,可是我没有找到那种本领。亲戚朋友大都劝我去做个职位较高的官, 脱然【脱然:轻快的样子】有怀,求之靡途。会有四方之事, 【译文】我也欣然有这个念头, 可是求官没有门路。恰逢有接受任命出使外地的事, 诸侯【指地方官吏】以惠爱为德,家叔以【以:连词,因为】余贫苦, 【译文】地

2、方大吏把爱惜人才当作美德,叔父因为我家境贫苦(就加以推荐), 遂见【见:被】用于小邑【被动句】。于时风波未静, 心惮远役, 【译文】于是(我)被委任到小县城做官。 在那时战乱未停,我心里惧怕到远地做官。 彭泽去家百里,公田之利,足以【以:用,拿】为酒。 【译文】彭泽县距离家有百里路程,获取俸禄的田地收获的粮食,足够用它酿酒, 故便求之【之:代做官这件事】。及少日,眷然【眷然:思念的样子】有归欤之情。 【译文】所以就接受了去那里做官的任命。等到过了些日子,便留恋故园,有了辞官回家的想法。 何则? 质性自然, 非矫厉【矫厉:造作勉强】所得。 【译文】为什么?我本性质朴,这不是造作勉强能够改变的。饥

3、冻虽切, 违己交病。 【译文】饥饿受冻虽然迫切,但是违背自己的本意(去做官),身心都感痛苦。 尝从人事【人事:做官】,皆口腹自役。于是怅然【怅然:惆怅感慨】慷慨, 【译文】曾经做过官,都是为糊口饱腹而役使自己。在这时惆怅感慨, 深愧平生之志。 犹望一稔, 当敛裳宵逝。 【译文】深深有愧平生的志愿。还是希望等到庄稼成熟,便收拾行装连夜离去 。 寻程氏妹丧于武昌【介后】, 情在骏奔, 【译文】不久,嫁到程家的妹妹在武昌去世,去吊丧的心情像骏马奔驰一样急迫, 自免去职。 仲秋至冬, 在官八十余日。 因事顺心, 【译文】自己主动弃官离职。从农历秋天八月到冬天,做官共八十多天。因辞官这件事顺了心意, 命

4、篇曰归去来兮。 乙巳岁十一月也。 【译文】写了这篇文章叫归去来兮。这时候正是乙巳年(晋安帝义熙元年)十一月。辞归去来兮,田园将芜 胡不归? 【译文】回家去吧!田园将要荒芜了,为什么不回去呢?既自以心为【为:被。】形役【被动句】,奚【奚:为什么】惆怅而独悲? 【译文】既然自己让内心被形体役使, 为什么如此伤感失意而独自伤悲呢?悟已往之【之:助词,取独】不谏,知来者之可追。【译文】认识到过去的错误已经不可挽回,知道未来的事还可以补救。实迷途其【其:表揣测,大概】未远,觉今是而昨非。 【译文】确实走入迷途大概还不远, 觉悟了现在归田的做法是对的而曾经做官的行为是错的。舟遥遥以【以:连词,而,表修饰】

5、轻飏,风飘飘而吹衣。 【译文】船在水面上轻轻摇荡着前行, 微风吹拂着衣裳。问征夫以前路【介后,应为“以前路问征夫”】,恨【恨:遗憾】晨光之熹微。 【译文】拿前面的路途询问行人, 遗憾的是早晨的光芒隐隐约约。乃瞻衡宇, 载欣载奔。 僮仆欢迎, 稚子候门。 【译文】刚看到自己简陋的家门,一边满怀欣喜一边奔跑。家仆欢快地迎接,孩子在门前 迎候。三径就【就:接近】荒, 松菊犹存。 携幼入室, 有酒盈樽。 【译文】院子里的小路快要荒芜了,松树菊花还幸存。带着孩子进了屋,美酒盛满了酒杯。引【端起】壶觞以自酌,眄【看】庭柯以怡【怡:使动用法,使愉快】颜。 【译文】我端起酒杯自斟自饮,观赏着庭院中的树木使我露

6、出愉快的神色。倚南窗以寄傲, 审【明白,知道】容膝【容膝:代指狭小的居室】之易安。 【译文】倚靠着南窗来寄托我傲岸的情怀,明白了这狭小的屋子反而让我容易心安。园日【园、日:均为名作状,在园中,每天】涉以成趣,门虽设而常关。 【译文】每天在园中散步成为乐趣, 小园的门虽然设置但经常关闭着。策【名作动,拄着】扶老以流憩【流憩:意为走走停停】,时矫首而遐观。 【译文】拄着拐杖漫无目的地走走歇歇, 不时抬头向远处看看。云无心以出岫, 鸟倦飞而知还。 【译文】云气自然而然地露出山头,鸟儿飞累了就知道回巢。景翳翳以将入, 抚孤松而盘桓【盘桓:徘徊,来回走动】。 【译文】日光暗淡即将落山,我手抚着孤松徘徊不

7、已。归去来兮,请息交以绝游。 世与我而相违, 【译文】回去吧!让我同外界断绝交游。俗世跟我的志趣相违背,复驾言【言:助词,不译】兮焉求【宾前,应为“求焉”;焉:何,什么】? 【译文】还要驾车出去追求什么(官职)?悦【悦:与下句“乐”,均为意动用法,以为乐】亲戚之情话,乐琴书【琴、书:名作动,弹琴读书】以消忧。 【译文】对和亲友谈心这件事感到愉快,把弹琴读书当作乐事,(让它们)来消除我的忧愁。农人告余以春及, 将有事于西畴。【介后,应为“农人以春及告余,将于西畴有事”】 【译文】农夫把春天到了的消息告诉我,将要去西边的田地耕作。或命巾车,或棹【棹:名作动,用桨划船】孤舟。既窈窕以寻壑, 亦崎岖而

8、经丘。 【译文】有时驾着有布篷的小车,有时划着一条小船,既探寻那幽深的沟壑,又走过那曲折不平的山丘。木欣欣以向荣, 泉涓涓而始流。 【译文】树木茂盛生长,泉水潺潺流动。善【善:羡慕】万物之得时, 感吾生之行【行:将要,既将】休。【译文】(我)羡慕万物恰逢繁荣滋长的季节,感叹自己一生行将告终。已【已:停止】矣乎!寓形宇内复几时? 曷【曷:为什么】不委心任去留? 【译文】算了吧!身体寄托在天地间还能有多少时候?为什么不随心所欲,听凭自然地生死? 胡为乎遑遑欲何之【宾前,应为“之何”】?富贵非吾愿,帝乡不可期。 【译文】为什么心神不定,想去什么地方? 富贵不是我期望的东西,升入仙界也没有希望。怀良辰

9、以孤往,或植杖而耘耔。 【译文】爱惜美好的时光独自去欣赏,有时拄着拐杖锄草培苗。登东皋以舒啸, 临清流而赋诗。 【译文】登上东边的山坡放声长啸,面对清清的溪流吟诗作赋。聊乘化以归尽, 乐夫天命复奚疑【宾前,应为“疑奚”】! 【译文】姑且顺随自然的变化走到生命的尽头。乐安天命还疑惑什么呢?7.陈情表原译文对照翻译臣密言: 臣以【以:因为】险衅,夙遭闵【闵:通“悯”】凶。 【译文】臣李密陈言:我因为命运不好, 很早就遭遇到不幸。生孩六月,慈父见【见:用于动词,意别人对自己怎样】背;行年四岁,舅夺母志。 【译文】刚出生六个月,父亲就弃我而死去。 我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节 的志向。祖母刘悯

10、臣孤弱, 躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行【不行:古今异义词,不能行走】,【译文】我的祖母刘氏怜悯我孤苦体弱,亲自抚养我。臣小的时候经常生病,九岁时 还不能走路。零丁【零丁:通“伶仃”】孤苦,至于成立【成立:古今异义词,成人自立】。 【译文】孤独无依,直到成人自立。既无伯叔,终鲜【鲜:少,此处意为“无”】兄弟,门衰祚薄【薄:浅】,晚有儿息。 【译文】既没有叔叔伯伯,又没有哥哥弟弟, 门庭衰微福分浅薄,很晚才有儿子。外【与下句“内”均为名作状,在外,在内】无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,【译文】在外面没有勉强算是关系比较近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,茕茕【孤单的样子】孑立, 形影相吊【吊:安慰】。 【译文】孤孤单单无依靠地独自生活,自己的身体和影子相互安慰。而刘夙婴【婴:缠绕】疾病【被动句】,常在床蓐【蓐:通“褥”】,臣侍汤药,未曾废离。 【译文】而祖母刘氏早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止而离开她。逮【逮:及、至】奉圣朝, 沐浴【沐浴:古今异义词,蒙受】清化。 【译文】到晋朝建立, 我蒙受着清明的政治教化。前太守臣逵察臣孝廉; 后

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件 > 高中课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号