莎士比亚sonnet106及其翻译

上传人:shaoy****1971 文档编号:107751354 上传时间:2019-10-20 格式:DOC 页数:2 大小:15KB
返回 下载 相关 举报
莎士比亚sonnet106及其翻译_第1页
第1页 / 共2页
莎士比亚sonnet106及其翻译_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《莎士比亚sonnet106及其翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《莎士比亚sonnet106及其翻译(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、SONNET 106 十四行诗 第106首 英 莎士比亚When in the chronicle of wasted time 我看到往昔年代的史书 I see descriptions of the fairest wights, 对风流人物的详尽绘述,And beauty making beautiful old rhyme 美艳成就了古老的诗赋 In praise of ladies dead, and lovely knights, 赞翩翩骑士和绝代尤物; Then in the blazon of sweet beautys best, 那么,这些对绝色的夸耀, Of hand,

2、of foot, of lip, of eye, of brow, 手足与朱唇、靓眸与眉毛, I see their antique pen would have expressd 依稀这表述之古风笔调 Even such a beauty as you master now. 宛然你而今的潇洒风貌。 So all their praises are but prophecies 故所有的赞词,仅在预示 Of this our time, all you prefiguring; 预述你的一切,且系此时; And, for they lookd but with divining eyes,

3、而他们只是以慧眼瞩视, They had not skill enough your worth to sing: 却无力去歌颂你的价值。 For we, which now behold these present days, 而我们,见到了当今时代,Have eyes to wonder, but lack tongues to praise. 不由惊艳失语,目瞪口呆。 by William Shakespeare (15641616)附1:卞之琳译本 过往世代的记载里常常见到 前人把最俊俏人物描摹尽致,美貌如何使古老的诗句也美妙, 配得上歌颂美女和风流骑士, 看人家夸赞美貌是怎样的无比,

4、 什么手,什么脚,什么嘴,什么眼,什么眉, 我总是看出来他们古雅的手笔 差不多恰好表现了你的秀美。所以他们的赞词都无非是预言 我们这时代,都把你预先描画;他们却只用猜度的眼睛来观看, 还不够有本领歌唱你的真价: 我们呢,亲眼看到了今天的风光, 眼睛会惊讶,舌头却不会颂扬。 附4:屠岸译本 我翻阅荒古时代的历史记载, 见到最美的人物被描摹尽致,美使得古代的诗歌也美丽多彩, 歌颂着以往的绝世佳人,可爱的骑士; 见到古人夸奖说最美的美人有 怎样的手足,嘴唇,眼睛和眉毛,于是我发现古代的文笔早就 表达出来了你今天具有的美貌。那么,古人的赞辞都只是预言 预言了我们这时代:你的仪态; 但古人只能用预想的眼

5、睛测看, 还不能充分歌唱出你的价值来: 至于我们呢,看见了今天的景象,有眼睛惊讶,却没有舌头会颂扬。 附7:铁冰译本 我从远古时代的历史记载里 读到过描写风流人物的篇章一位位绝世佳人和翩翩骑士, 隽秀风姿化作了隽永的诗行。古诗中传诵的人儿完美无比, 那最最动人的手足、唇齿、眼眉,让我感慨古人已用神来之笔 描绘了你现在所拥有的绝美。前人的千般赞赏,都是在预言 你的绝代风华胜却世间无数。他们虽有诗心慧眼却与你无缘, 终究歌咏不尽你所有的好处;今朝我们虽可亲睹你的风采,却枉自惊叹有幸,只恨称颂无才。在时间的无涯记事里,绝代芳华被前人描尽,天姿使古老诗句韵起,颂扬远逝的佳人武衿;生花妙笔成就美俊,纤手玉足唇小眉眼清,古笔朴拙墨香传神韵,美人如伊小立黯繁星;华章丽藻携佳句天成,穿越时空描摹你容颜,昔人遥望美人幻如风,丹青有色奈何价难咏;今人饱览风光无限醉,望而兴叹言语欠雕缀。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 事务文书

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号