《2020年货物出口合同salescontract》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2020年货物出口合同salescontract(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、货物出口合同SalesContract 编号(no.): 签约地(signedat): 日期(date): 卖方(seller): 地址(address): 电话(tel):传真(fax): 电子邮箱(email): 买方(buyer): 地址(address): 电话(tel):传真(fax): 电子邮箱(email): 买卖双方经协商同意按下列条款成交: theundersignedsellerandbuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow: 1
2、.货物名称、规格和质量(name,specificationsandqualityofmodity): 2.数量(quantity): 3.单价及价格条款(unitpriceandtermsofdelivery):: (除非另有规定fob、cfr和cif均应依照国际商会制定的XX年国际贸易术语解释通则(incotermsXX)办理) thetermsfob,cfr,orcifshallbesubjecttotheinternationalrulesfortheinterpretationoftradeterms(incotermsXX)providedbyinternationalchambe
3、rofmerce(icc)unlessotherwisestipulatedherein.) 4.总价(totalamount): 5.允许溢短装(moreorless):% 6.装运期限(timeofshipment): 收到可以转船及分批装运之信用证天内装运 withindaysafterreceiptofl/callowingtranshipmentandpartialshipment. 7.付款条件(termsofpayment): 买方须于前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方该信用证的有效期延至装运期后天在中国到期并必须注明允许分批装运和转船 byconf
4、irmed,irrevocable,transferableanddivisiblel/ctobeavailablebysightdrafttoreachthesellerbeforeandtoremainvalidfornegotiationinchinauntilafterthetimeofshipment.thel/cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed. 买方未在规定的时间内开出信用证卖方有权发出通知取消本合同或接受买方对本合同未执行的全部或部份或对因此遭受的损失提出索赔 thebuyershallestab
5、lishaletterofcreditbeforetheabovestipulatedtime,failingwhich,thesellershallhavetherighttorescindthiscontractuponthearrivalofthenoticeatbuyerortoacceptwholeorpartofthiscontractnonfulfilledbythebuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustained,ifany. 8.包装(packing): 9.保险(insurance): 按发票金额的%投保险由负责投保 cove
6、ringrisksfor110%ofinvoicevaluetobeeffectedbythe. 10.品质/数量异议(quality/quantitydiscrepancy): 如买方提出索赔凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者卖方不负任何责任 incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbythebuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestinati
7、on,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbythebuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.itisunderstoodthatthesellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheinsurancepany,shippingpany,othertransportationorganization/orpostofficeareliable. 11.
8、由于发生人力不可抗拒的原因致使本合约不能履行部分或全部商品延误交货卖方概不负责本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况 thesellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthissalescontractinconsequenceofanyforcemajeureincidentswhichmightoccur.forcemajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,
9、unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions. 12.仲裁(arbitration): 因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议如果协商不能解决应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁仲裁裁决是终局的对双方均有约束力 anydisputearisingfromorinconnectionwiththesalescontractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.incasenosettlementcanbereached,thedisputeshallth
10、enbesubmittedtochinainternationaleconomicandtradearbitrationmission(cietac),shenzhemissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties. 13.通知(notices): 所有通知用文写成并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方如果地址有变更一方应在变更后日内书面通知另一方 allnotice
11、shallbewritteninandservedtobothpartiesbyfax/email/courieraccordingtothefollowingaddresses.ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithindaysafterthechange. 14.本合同为中英文两种文本两种文本具有同等效力本合同一式份自双方签字(盖章)之日起生效 thiscontractisexecutedintwocounterpartseachinchineseandenglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.thiscontractisincopieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.