将进酒注释及翻译资料

上传人:E**** 文档编号:107318361 上传时间:2019-10-18 格式:DOC 页数:4 大小:32KB
返回 下载 相关 举报
将进酒注释及翻译资料_第1页
第1页 / 共4页
将进酒注释及翻译资料_第2页
第2页 / 共4页
将进酒注释及翻译资料_第3页
第3页 / 共4页
将进酒注释及翻译资料_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《将进酒注释及翻译资料》由会员分享,可在线阅读,更多相关《将进酒注释及翻译资料(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、【将进酒】李白 君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽(zn)空对月。天生我材必有用,千金散尽还(hun)复来。烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。岑(cn)夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。与君歌一曲,请君为我侧耳听。钟鼓馔(zhun)玉不足贵,但愿长醉不复醒。古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑(xu)。主人何为言少钱,径须沽取对君酌(zhu)。五花马,千金裘(qi),呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。 诗歌注释折叠将进酒:属汉乐府旧题。将(qing):愿,请。将进酒选自李太白全集。这首诗大约作于天宝十一年(

2、752)。距诗人被唐玄宗“赐金放还”已达八年之久。当时,他跟岑勋曾多次应邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家里做客。君不见:你没有看见吗?是乐府体诗中提唱的常用语。君:你,此为泛指。天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。高堂:在高堂上。另译为父母。朝:早晨。青丝:黑发。此句意为在高堂上面对明镜,深沉悲叹那一头白发。得意:适意高兴的时候。须:应当。尽欢:纵情欢乐。千金:大量钱财。还复来:还会再来。且为乐:姑且作乐。会须:应当。岑夫子:指岑(cn)勋。丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。杯莫停:一作“君莫停”。 与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。倾耳听:一作“侧耳听”。倾耳:表示注

3、意去听。钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。馔(zhun)玉:美好的食物。形容食物如玉一样精美。馔,食物。玉,像玉一般美好。不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。(现高中教材之人民教育出版社-普通高中课程标准实验教科书-中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是-但愿长醉不愿醒)陈王:指陈思王曹植。平乐:平乐观,宫殿名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。恣(z):放纵,无拘无束。谑(xu):玩笑 。言少钱:一作“言钱少”。径须:干脆,只管,尽管。沽(g):通“酤”,买或卖,这里指买。五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。千金裘:价值千金的皮衣。将出:拿去。尔:你们,指岑夫子

4、和丹丘夫。销:同“消”。万古愁:无穷无尽的愁闷。圣贤:一般指圣人贤士,又另指古时的酒名。诗歌译文折叠你没见那黄河之水从天上奔腾而来,波涛翻滚直奔东海,从不掉头返回。你没见那年迈的父母,对着明镜感叹自己的白发,年轻时候的满头青丝如今已是雪白一片。人生得意之时应当纵情欢乐,莫要让这金杯无酒空对明月。每个人只要生下来就必有用处,黄金千两一挥而尽还能够再来。我们烹羊宰牛姑且作乐,一次痛饮三百杯也不为多!岑夫子和丹丘生啊!快喝吧!不要停下来。让我来为你们高歌一曲, 请你们都来侧耳倾听:整天吃山珍海味的豪华生活有何珍贵,只希望长驻醉乡而不愿清醒。自古以来圣贤无不是冷落寂寞的,只有那喝酒的人才能够留传美名。陈王曹植当年宴设平乐观你可知道,斗酒万千也豪饮宾主尽情欢乐。店家呀,你为何说我的钱不多?只管买酒来让我们一起痛饮。什么名贵的五花良马,昂贵的千金狐裘,快拿出去换来美酒。让我们共同来消除这无穷无尽的万古长愁!

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号