trados(塔多斯)剖析

上传人:今*** 文档编号:106893277 上传时间:2019-10-16 格式:PPT 页数:18 大小:6.06MB
返回 下载 相关 举报
trados(塔多斯)剖析_第1页
第1页 / 共18页
trados(塔多斯)剖析_第2页
第2页 / 共18页
trados(塔多斯)剖析_第3页
第3页 / 共18页
trados(塔多斯)剖析_第4页
第4页 / 共18页
trados(塔多斯)剖析_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《trados(塔多斯)剖析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《trados(塔多斯)剖析(18页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、TRADOS(塔多斯),TRADOS,这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、documentation和Software。其中,在“Translation“中取了“TRA“三个字母,在“documentation“中取了“DO“两个字母,在“Software“中取了“S“一个字母。把这些字母组合起来就是“TRADOS“了。 系统要求:SDL Trados Studio 2014 可以在 Windows7/8 、Windows Vista、Windows XP、Windows 2000 和 Windows 2003 Server 上运行。建议使用 Windows 7/8

2、获得最佳性能。,基本信息,Trados GmbH公司由约亨胡梅尔和希科克尼普豪森在1984年成立于德国斯图加特。 公司在80年代晚期开始研发翻译软件,并于90年代早期发布了自己的第一批windows版本软件。1992年的MultiTerm和1994年的Translators Workbench。1997年,得益于微软采用塔多思进行其软件的本土化翻译,公司在90年代末期已成为桌面翻译记忆软件行业领头羊。 Trados 在 2005 年 6 月被 SDL 收购。,公司历史,Translators Workbench: 翻译记忆模块,包含文档分析、预翻译、交互翻 译、清理译文等功能。 DTD Set

3、tings Wizard: 供TagEditor和WinAlign调用创建、编辑DTD设 置文档。 MultiTerm: 术语管理模块,生成、编辑项目术语库。 T-Windows:交互翻译PowerPoint、Excel、可执行文件以及Windows的 剪贴板信息的模块。,各个模块,1. 基于翻译记忆的原理,是目前世界上最好的专业翻译软件,已经成 为专业翻译领域的标准。 2. 支持57种语言之间的双向互译。 3. 后台是一个非常强大的神经网络数据库,保证系统及信息安全。 4. 支持所有流行文档格式,用户无需排版。(DOC,RTF,HTML, SGML,XML,FrameMaker,RC, AutoCAD DXF等等)。,显著特点,5. 完善的辅助功能,如时间、度量、表格、固定格式的自动替换等 能够帮助客户大大提高工作效率 6. 目前已经垄断了翻译&本地化公司,是国内所有的外企、国内大 型公司和专业翻译人员的首选。 7. 专业的技术支持及开发中心 缺点:模块多,需要耗费较长的时间(大约70个小时以上)学习其基本功能。,显著特点,Trados2014创建新项目,Thank you !,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号