太奇yy公益课堂二4月15日

上传人:101****457 文档编号:106856510 上传时间:2019-10-16 格式:PDF 页数:44 大小:324.58KB
返回 下载 相关 举报
太奇yy公益课堂二4月15日_第1页
第1页 / 共44页
太奇yy公益课堂二4月15日_第2页
第2页 / 共44页
太奇yy公益课堂二4月15日_第3页
第3页 / 共44页
太奇yy公益课堂二4月15日_第4页
第4页 / 共44页
太奇yy公益课堂二4月15日_第5页
第5页 / 共44页
点击查看更多>>
资源描述

《太奇yy公益课堂二4月15日》由会员分享,可在线阅读,更多相关《太奇yy公益课堂二4月15日(44页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英语二公益大课堂第二讲英语二公益大课堂第二讲-齐辙齐辙 abide (by)遵循; 容忍 The one thing she cannot abide is lying. absorb 吸收,吸进 A sponge absorbs water. abstract 抽象的 A flower is beautiful, but beauty itself is abstract. absurd 荒谬的,荒唐 的 The idea that number 13 brings bad luck is absurd. accelerate 加速,增 速 Technology accelerates th

2、e pace of our lives. accompany 陪伴, 伴随 She was accompanied to a dinner by her toy boy . accord 使符合,相 一致(with) His violent action doesnt accord with his peaceful words. accuse 指控,指责 They accused her publicly of stealing their books. alert 警惕的,留神 的 In our reading we should always be alert for new usage

3、s. ambition (对名利等 的)强烈欲望,野心 His political ambitions still burn. 社会类词汇总结一社会类词汇总结一 1. urbanization 城市化城市化 2. centralization 集中化集中化 3. imbalance 不平衡不平衡 4. in the long run 从长远角度而言从长远角度而言 5. infrastructure 基础设施基础设施 6. booming 繁荣发展的繁荣发展的 7. tertiary industry 第三产业第三产业 8. tranquility 宁静宁静 9. revenue 税收税收 10

4、. commercialization 商业化商业化 11. traffic congestion 交通拥挤交通拥挤 12. water scarcity 水短缺水短缺 13. the environmental pollution 环境污染环境污染 14. over-industrialization 过度工业化过度工业化 15. over-crowdedness 过度拥挤过度拥挤 16. unemployment 失业失业 17. wealth distribution 财富分配财富分配 18. social instability 社会动荡社会动荡 19. urban construct

5、ion 城市建设城市建设 20. population explosion 人口激增人口激增 21. a rising crime rate 犯罪率上升犯罪率上升 22. drain of energy and resources 能源和资源消耗能源和资源消耗 23. offer more job opportunities 提供更多的就业机会提供更多的就业机会 24. a rapid pace of life 快节奏生活快节奏生活 25. stress-related illnesses 与压力有关的疾病与压力有关的疾病 26. high cost of living 高额生活费用高额生活费

6、用 27. pastoral life 田园生活田园生活 28. class polarization 阶级两极分化阶级两极分化 29. social welfare 社会福利社会福利 30. give special care to 给予给予特殊关照特殊关照 31. urban sprawl 城市扩张城市扩张 32. convenient transportation means 便捷的交通工具便捷的交通工具 33. better medical services 更好的医疗服务更好的医疗服务 34. pressure of modern life in city 城市生活压力城市生活压力

7、35. be vulnerable to 易于患上易于患上 36. melting pot 熔炉熔炉 37. on the brink of 处于处于边缘边缘 38. pollutant 污染性物质污染性物质 39. waste disposal 废物处理废物处理 40. put the blame on 归咎于归咎于 41. be attributable to 归因为归因为 42. ways of consumption 消费方式消费方式 43. suffer heavy losses 遭受重大损失遭受重大损失 44. citizen 居民居民 45. be confronted with

8、 面临着面临着 46. breed crimes 滋生犯罪滋生犯罪 47. vicious cycle 恶性循环恶性循环 48. a feasible measure 一种可行的措施一种可行的措施 49. give priority to 优先考虑优先考虑 50. city planners 城市规划者城市规划者 从句为王一 In general,the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined and least effectively when wh

9、at is to be measured or predicted can be not well defined. 结构分析结构分析:句子的框架是句子的框架是the tests work most effectively whenand least effectively when。 and连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个连接两个并列分句,每个并列分句中皆有一个 when引导的时间状语从句分别说明引导的时间状语从句分别说明work most effectively和和and(work)least effectively。第二。第二 个时间状语从句中还有一个主语从句个时间状语从句中还有

10、一个主语从句 whatpredicted。the tests是主句的主语,是主句的主语,work 为动词做谓语。为动词做谓语。qualities在此处是可数名词,不译在此处是可数名词,不译 为“质量”,而译为“特征”。为“质量”,而译为“特征”。defined不能直译不能直译 为“被定义为”,而应译为主动语态“界定”。为“被定义为”,而应译为主动语态“界定”。 译文:一般来说,当所需要测定的特译文:一般来说,当所需要测定的特 征能被精确界定时,测试最为有效征能被精确界定时,测试最为有效; 而当所测定或预测的东西不能被明而当所测定或预测的东西不能被明 确界定时,测试效果最差。确界定时,测试效果最

11、差。 The“shareholder”as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares, and his influence on the relations of capital and labor was not good. 结构分析结构分析:句子的框架是句子的框架是The“shareholder”as such had no knowledge, and his influencewas not go

12、od.。and连接两个并列的连接两个并列的 分句。分句。as such做做The“shareholder”的定语,的定语, employed by the company in which he held shares是过去分词短语作定语,修饰是过去分词短语作定语,修饰workmen, 分词短语中含有分词短语中含有in which he held shares定语从句,定语从句, 修饰修饰company。 译文:这样的股东,对他拥有译文:这样的股东,对他拥有 股份的公司里所雇用的工人们股份的公司里所雇用的工人们 的生活、思想和需求一无所知,的生活、思想和需求一无所知, 他们对劳资双方的关系,也

13、不他们对劳资双方的关系,也不 会产生积极的影响。会产生积极的影响。 Now since the assessment of intelligence is a comparative matter, we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects Provides a“valid”or“fair”comparison. 结构分析结构分析:句子的主干是句子的主干是we must be sure。 since引导原因状语从句引导原因状语从句the assessment of intelligence i

14、s a comparative matter。主句主句 中中又有又有that引导的宾语从句引导的宾语从句that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison。此。此宾宾 语语从句中又套嵌一个由介词从句中又套嵌一个由介词with+which引导引导的的 定语定语从句从句with which we are comparing our subjects修饰先行词修饰先行词the scale。scale在在此处此处 意意为“尺度、衡量标准”。为“尺度、衡量标准”。 译文:既

15、然对智力的评估相比较译文:既然对智力的评估相比较而言而言 的的,那么我们必须确保,在对我们,那么我们必须确保,在对我们的的 对象对象进行比较时,我们所用的尺度进行比较时,我们所用的尺度能能 够够提供“有效的”或提供“有效的”或“公平的”比较“公平的”比较。 Alexander Graham Bell once told his family that he would rather be remembered as teacher of the deaf than as the inventor of the telephone. 翻译:翻译:Alexander Graham Bell曾告诉家人,他更愿意让曾告诉家人,他更愿意让 后人记住他是聋子的老师,而后人记住他是聋子的老师,而 非电话的发明者。非电话的发明者。 When a new movement in art attains a certain fashion, it is advisable to find out what its advocates are aiming at, for, however farfetched and unreasonable their principles may seem today, it is possible th

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号