国内外等值翻译理论探讨述评.doc

上传人:F****n 文档编号:103327964 上传时间:2019-10-06 格式:DOCX 页数:3 大小:18.28KB
返回 下载 相关 举报
国内外等值翻译理论探讨述评.doc_第1页
第1页 / 共3页
国内外等值翻译理论探讨述评.doc_第2页
第2页 / 共3页
国内外等值翻译理论探讨述评.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《国内外等值翻译理论探讨述评.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国内外等值翻译理论探讨述评.doc(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、国内外等值翻译理论探讨述评 摘 要 阐述西方翻译理论学者对翻译等值理论的批评意见, 简要回顾等值翻译理论的主要流派及其等值理论的精邃, 在此基础上, 批判性地分析等值理论反对者的意见, 指出等值理论仍是翻译研究的核心之一。 关键词 等值; 翻译理论; 翻译研究一、引言自上世纪70 年代以来, 翻译学界围绕等值翻译理论进行了激烈的辩论, 甚至可以说等值概念是20 世纪末翻译界各方争论的核心和焦点。尽管这场争论现在还不能确定孰是孰非, 但一个不争的事实是, 等值理论不再像以前那么红火。那么, 等值理论在翻译研究和实践中真的已经过时了吗? 本文将对此进行一点探讨。二、对等值理论的主要批评意见许多学者

2、对/ 等值这一概念提出了疑问, 其中的一个重要原因是/ equiv alence0 这一概念在翻译学中的定义十分模糊。Wilss( 1982) 认为, 等值是一个难以操作, 又很难取得一致意见的概念。之所以出现这种情况, 原因有三:一是译者因素。译者特有的语言即超语言的经验, 不同的心理素质和解决问题的能力的差异将导致译文难以做到等值。二是话语因素。话语本身存在的含糊、歧义、语法结构的不严谨、风格的差异等均可形成多种/ 可为人们所接受的不同译文 , 妨碍了/ 客观的翻译等值条件与标准0 的建立。三是接受者因素。作者、译者和读者之间通常缺乏密切的合作, 译者往往并不清楚作者心目中的读者群, 也不

3、知道译文给谁看, 自然难以确定准确性、可读性和风格的衡量尺度。这就使等值成为一种/ 以经验为依据0 的翻译标准,仅对具体翻译实践有效, 对别的材料不是毫无用处最多也只是在某种程度上可供借鉴而已。 ( 廖七一, 2002: 121)Wilss 认为, 正是由于这些方面的差异, 译文总有一定程度的缺少, 不可能达到完全等值。Snell- H or nby( 1988) 对英语和德语两种语言进行研究后认为, 等值/ 不适合作为翻译理论中的一个基本概念0 ,因为/ equiv alence 这一术语除了本身不精确和定义不明( 甚至在经历了二十多年的激烈争论后依然如此) , 还给人一种各种语言之间是对称

4、的错觉, 而这种对称除了只是一定程度的近似外是几乎不存在的, 因此, 它歪曲了翻译的基本问题。三、对等值理论批评意见的反思综上所述, 我们可以看到Wilss 和Snell- Ho rnby 等学者对等值理论批评的核心是: 等值的概念不清, 译文不可能做到绝对等值。从某种程度上来说, Wilss 的批评有一定的道理, 其实, 等值理论的倡导者也不否认译文很难做到绝对对等, 这在下文将进一步详细讨论。另一方面, 尽管Wilss 对等值理论提出了批评, 认为语言有无限的可塑性、创造性和潜力, 但他本人也承认, 目前最大的问题是文学作品的等值判断, 有关翻译的等值标准值得进一步研究和探讨。Snell-

5、 H o rnby 对等值理论的批评最彻底, 在她看来,equiva lence/ 给人一种各种语言之间是对称的错觉。这是Snell- H or nby 反对等值理论最重要的理由, 但她的这一结论本身站不住脚。首先, 等值理论的学者没有任何人做出/ 各种语言之间是对称的0这一论断。其次, 如果Snell- Ho rnby 再深入研究一下等值理论,就会发现等值理论并没有认为不同语言是对称的, 翻译可以做到绝对等值。例如, Nida 的/ 动态等值0 的前提就是语言是不对称的。这里我们有必要简单回顾一下等值理论的代表人物的主要观点。Leonardi 将等值理论划分为三大类: 第一类是语言学派, 其

6、代表人物有Jacko bson、Koller 、Catfor d 等; 第二类是交际学派, 代表人物是Nida、Kade、H ouse 等; 第三类处于两者之间, 其代表人物是Bake、Neubert 等。Jackobson 首次明确地提出/ 有差异的等值0的思想, 这对后来的等值理论研究产生了深远的影响。Jackobso n 把翻译分为语内翻译、语际翻译和符号间翻译三种, 他认为,从语法观点来看, 各门语言或多或少都存在差异, 这就意味着不同语言间的语际翻译没有绝对的等值, 但并不是说不可翻译, 翻译就是要克服语言结构上的差异, 异中求同, 达到用不同的符号传达/ 等值0 的信息的目的。Ja

7、ckobso n 的等值理论清楚地阐明了各种语言之间的非对称性、翻译等值的难度和解决等值翻译的语言学办法。Koller 认为只有明确等值的类型才有实际意义, 因此,把等值分为五种: 所指等值、内涵等值、语言规范等值、语用等值和形式) ) ) 审美等值。Koller 的等值观包括了翻译活动的多面性和多层次性, 而不是孤立的对等, 这是等值理论的一个重大发展。Catfor d 认为等值应该分为形式对应和文本等值。形式对应是指任何译语范畴在译语的/ 机体0中尽可能与该原语范畴在原语中占有同等地位。形式对应总是近似的, 只有在相对高一些的层次上才容易建立。文本等值是指/ 特定的语境中的任何译语文本或部

8、分文本成 为一定原语文本或部分文本的等值部分Catfo rd 对形式对应与文本等值的区分表明他的等值观是动态的, 是在某一语境中的等值或形式上的近似, 而不是绝对的对等。交际学派的代表人物Nida 和Taber 对翻译的定义是:从语体到文体在译语中用最近似的自然对等值再现原语的信息。从其定义中, 我们可以看到Nida 和Taber 对等值的理解绝不像Snell- H o rnby 所批评的那样, 而是动态的, 定义中的/ 等值指向源语信息, / 自然0指向译语信息, 最后通过/ 最近似将二者统一起来。Nida 的翻译思想也是不断发展的, 他在1964 年首次提出等值应分为两种不同的等值, 一是

9、形式等值, 二是动态等值。在1982 年, 他又将形式等值修正为形式对应。Nida 认为形式对应是指用目的语中最接近原语的语词形式来翻译, 但他明确指出, 语言间并不总有完全对应的语词形式, 而且形式对应会破坏译语的语法和修辞结构, 导致译文难以理解或被误解。Nida 等值观的精邃是动态等值, 所谓的动态等值是指译文读者读译文的反应同原文读者读原文的反应相一致。后来, Nida 为了突出翻译的交际功能, 又将动态等值修正为/ 功能等值这充分表明Nida 的等值观不仅考虑到形式对应的局限性,而且从语用和交际的角度出发, 提出了翻译的新途径, 为等值理论的发展做出了巨大的贡献。Kade 认为等值就

10、是追求语义上的潜在等值, 即/ 内容上的一对一关系, 保持原语义不变。但他认识到由于原语和译语结构上的不同, 这种等值不是完全的对等, 因此, 他认为所谓等值应该分为四种对等形式: 全部等值、部分等值、近似等值和零等值。Ho use 认为翻译应该做到语义和语用等值, 她认为, 译语和原语应该在功能上一致。按照她的观点, 译者还必须考虑原语的场景特征, 如果译语同原语的场景特征有较大的差异, 那么, 译文就没有做到功能等值。H ouse 还区分了显性翻译和隐性翻译在等值上的不同要求。Baker 研究了翻译过程中不同层次的等值, 如语词层等值、语词以上层等值、语法层等值、文本层等值和语用层等值等。

11、她不仅关注等值, 而且特别注重不等值, 并详细论述了不等值的处理办法。Neubert 认为等值不应是/ 词汇之间的语义等值, 应是两个文本间语用等值构成的新秩序0 , 他将翻译材料根据可译性划分为若干个等级, 据此制定了不同的等值水平标准,如语义、文体、过译、欠译等四种翻译等值。综合以上等值理论代表人物的观点, 我们可以得出结论, 他们所说的等值并非指绝对的等值, 而是在一定层次和一定程度的对等。四、结束语综上所述, 等值是翻译学中一个重要的理论, 不可否认, 任何译者在翻译时都不能回避等值问题, 随着文化、认知等理论在翻译学中的应用, 等值理论必将得到进一步的发展。认知语言学认为, 正是由于

12、存在与客观世界一一对应的心理空间, 所以翻译和跨文化交际才成为可能, 认知语言学的/ 等值解释突破了先前有关/ 等值0 解释的局限性,给/ 等值赋予了崭新的意义。 参 考 文 献 1 Wil ss, W. The Sc ienc e of T ranslati on : Pr obl ems and Me thod s M . Tbingen: Gunt er Narr Verlag, 1982. 2 Sn ell - H ornby, M. Translati on S tud i es: An Int eg rat edA p pr oach M . Amst erdam and Ph i

13、ladelph ia: John Ben jam ins Publis hing Com pany, 1988. 3 廖七一. 当代西方翻译理论探索 M . 南京: 译林出版社,2002. 全区卫生系统,特别是我院在医疗服务质量逐步提高的同时,业务工作量也正在逐年同步明显增长。老百姓有病大都能够走进医院并看得起病了,老百姓“看病难”的问题正在逐步得到解决,这是一个可喜的变化。several group number, then with b a, =c,c is is methyl b two vertical box between of accurate size. Per-23 meas

14、urement, such as proceeds of c values are equal and equal to the design value, then the vertical installation accurate. For example a, b, and c valueswhile on horizontal vertical errors for measurement, General in iron angle code bit at measurement level points grid errors, specific method is from baseline to methyl vertical box center line distance for a, to b vertical box distance for b, list can measured

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号