杨绛英文简介 2

上传人:简****9 文档编号:101371361 上传时间:2019-09-27 格式:PPT 页数:20 大小:544KB
返回 下载 相关 举报
杨绛英文简介 2_第1页
第1页 / 共20页
杨绛英文简介 2_第2页
第2页 / 共20页
杨绛英文简介 2_第3页
第3页 / 共20页
杨绛英文简介 2_第4页
第4页 / 共20页
杨绛英文简介 2_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

《杨绛英文简介 2》由会员分享,可在线阅读,更多相关《杨绛英文简介 2(20页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Yang Jiang 杨绛,主讲人:,Part 1 introduction of Yang Jiang Part 2 Her translations Part 3 Translation features and thoughts Part 4 The appreciation of her translations,Part I,she is a famous writer, critic, translator and scholar.,Yang Jiang belongs to an unique and beautiful existence in Chinese literatu

2、re of the 20th Century.,In 1910s, Yang Jiang was born in Beijing, originally named Yang Jikang. In 1930s, She grauduated from university and went to Tsinghua University as a postgraduate. There she met Qian Zhongshu, they fell in love and married. In 1940s, she worked in the Chinese Academy of Socia

3、l Sciences. In 1950s, she worked for Peking University and other important research institutions.,In 1960s , she started to translate Don Quixote, 堂吉柯德 and in 1978, the Chinese version of “Quixote“ was published. In 1980s, She began to write short novels. In 1990s, after her husband and daughter pas

4、sed away, she almost stopped all the work.,Part II,Her Translations,Her translations,最出名的是翻译的西班牙作品堂吉诃德,她还翻译了西班牙流浪汉小说小癞子。 法国文学名著吉尔布拉斯(Alain Rene Le Sage: ) 古希腊散文柏拉图(plato)的“对话录”斐多(Phaedo)等。 1938杨绛先生翻译了1939年以来的英国散文选,Part III,Her Translations Features and Thoughts,杨绛文学语言的特点 其沉淀简洁的语言,看起来平平淡淡,无阴无晴。然而平淡不是

5、贫乏,阴晴隐于其中,经过漂洗的苦心经营的朴素中,有着本色的绚烂华丽。干净明晰的语言在杨绛笔下变得有巨大的表现力。有时把词序变换一下,不符合常规,反倒更显别致耐读。有时明净到有些冷,但由于渗入诙谐幽默,便平添几分灵动之气。因而使静穆严肃的语言自有生机,安静而不古板,活泼而不浮动,静中有动,动还是静。沉静诙谐中有沉着老到、雍容优雅的气派,锋芒内敛后的不动声色,有种静穆超然的中和之美。,1960,Embodied in her works is her sense of humor, a reflection of her wisdom, her view of the world and her

6、attitudes toward life. Her works are a combination of deep feeling and intelligence, expressing a kind of caring and respect for literature.,Features of her translations,The style of her translations : humorous and ironical. Her works penetrate the translators humanistic thought and pay attention to

7、 the social reality. Emphasize the acceptability of the translation. She put Chinese traditional culture into her works to help the reader understand more easily.,翻译确也追求这么一个标准:不仅能信faithfulness, 能达expressiveness,还要“信”得贴切,“达”得恰当-称为“雅”elegance。,Her translation was honored the re-creation of the origina

8、l work on the basis of loyalty.,翻译思想,She said that translation is like the servant who has to serve two masters, which is to say that translation should be loyal to both cultures.,杨绛把翻译比做一仆二主,译者同时有两个主人,一个主人是原文作品,另一个主人是译本的本国读者。译者一方面得彻底了解原著,不仅了解字面意思,还要领会字里行间的韵味。另一方面,译文的读者要求从译文里领略原文。译者得用读者的语言把原作内容用原样表达

9、。,The Appreciation of Her Translations,Part IV,Life and death -Walter Savage Landor,I stove with none, for none was worth my strife, Nature I loved, and next to Nature, Art; I warmed both hands before fire of life, It sinks, and I am ready to art.,不与人争, 也无人值得我争, 爱的是自然, 其次是艺术。 生命之火前我把双手烘烤, 火焰低落了, 我准备

10、离去。 -王佐良译,我和谁也不争, 和谁争我都不屑; 我爱大自然, 其次是艺术; 我双手烤着生命之火取暖, 火萎了, 我也准备走了。 -杨绛译,读书钻研学问,当然得下苦功夫。为应考试、为写论文、为求学位,大概都得苦读。 -读书苦乐 Reading and studying regularly calls for a painstaking effort, whether it is meant for passing an exam, writing a thesis or pursuing an academic degree. -The Bitter-Sweetness of Readin

11、g,壶公悬挂的一把壶里,别有天地日月。每一本书不论小说、戏剧、传记、游记、日记,以至散文诗词,都别有天地,别有日月星辰,而且还有生存其间的人物。我们很不必巴巴地赶赴某地,花钱买门票去看些仿造的赝品或“栩栩如生”的替身,只要翻开一页书,走人真境,遇见真人,就可以亲亲切切地观赏一番。 -读书苦乐,For Hu Gong (or Master Gourd), a master herbalist in ancient China, a magical gourd of his contains the entire world. Likewise, every book, be it a novel

12、, a play, a biography, or a book of traveling notes, of journals, and of even essays or of poems, contains a world of its own, with its own sun, moon, and stars and its own live characters between heaven and earth. There is really no need trotting all the way to places and paying admission fees, merely to view imitations or vivid “substitutes“, when we can simply open a book and find ourselves in real situations and meet real characters for a close contact. -The Bitter-Sweetness of Reading,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号