诗经经典爱情诗15首.doc

上传人:F****n 文档编号:101037178 上传时间:2019-09-26 格式:DOC 页数:8 大小:28.50KB
返回 下载 相关 举报
诗经经典爱情诗15首.doc_第1页
第1页 / 共8页
诗经经典爱情诗15首.doc_第2页
第2页 / 共8页
诗经经典爱情诗15首.doc_第3页
第3页 / 共8页
诗经经典爱情诗15首.doc_第4页
第4页 / 共8页
诗经经典爱情诗15首.doc_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《诗经经典爱情诗15首.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗经经典爱情诗15首.doc(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、(1) 自由浪漫的纯真爱情:诗经周南关雎关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。诗经卫风木瓜投我以木瓜,报之以琼琚(j)。匪报也,永以为好也!投我以木桃,报之以琼瑶。匪(fi)报也,永以为好也!投我以木李,报之以琼玖(ji )。匪报也,永以为好也!诗经郑风溱洧溱(zhn )与洧(wi),方涣涣兮。士与女,方秉蕑(jin )兮。女曰“观乎?”士曰“既且(c 徂)。”“且往观乎!”洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。溱与洧,浏

2、其清矣。士与女,殷其盈兮。女曰“观乎?”士曰“既且。”“且往观乎!”洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。 【注释】溱(zhn 针)、洧(wi 伟):郑国二水名。方:正。涣涣:河水解冻后奔腾貌。士与女:此处泛指男男女女。后文“士”、“女”则特指其中某青年男女。秉:执。蕑(jin 坚):一种兰草。又名大泽兰,与山兰有别。既:已经。且(c 徂):同“徂”,去,往。且:再。洵:诚然,确实。訏(x 虚):广阔。维:发语词。伊:发语词。相谑:互相调笑。勺药:即“芍药”,一种香草,与今之木芍药不同。郑笺:“其别则送女以勺药,结恩情也。”马瑞辰毛诗传笺通释云:“又云结恩情者,以勺与约同声,故假借

3、为结约也。”浏:水深而清之状。殷:众多。盈:满。将:即“相”。(2) 坚贞不渝的专一之爱诗经郑风出其东门出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟(go )衣綦(q)巾,聊乐我员(yn )。出其闉闍(yn d),有女如荼。虽则如荼,匪我思且(j)。缟衣茹藘(r l),聊可与娱。 【注释】东门:城东门。如云:形容众多。匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰籍。缟(go 稿):白色;素白绢。綦(q 其)巾:暗绿色头巾。聊:愿。员(yn 云):同“云”,语助词。闉闍(yn d 因都):外城门。荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。且(j 居):语助词。一说慰籍。茹藘

4、(r l 如驴):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。诗经卫风伯兮伯兮朅(qi)兮,邦之桀兮。伯也执殳(sh),为王前驱。自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适(d悦)为容?其雨其雨,杲(go)杲出日。愿言思伯,甘心首疾。焉得谖(xun)草,言树之背。愿言思伯,使我心痗(mi)。【注释】伯,兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qi):英武高大。桀:同“杰”。殳(sh):古兵器,杖类。长丈二无刃。膏沐:妇女润发的油脂。适(d):悦。杲(go):明亮的样子。谖(xun)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。背:屋子北面。痗(mi):忧思成病

5、。诗经王风君子于役君子于役,不知其期。曷(h)其至哉?鸡栖于埘(sh ),日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。曷其有佸(yu hu)?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括(hu)。君子于役,苟无饥渴!【注释】于:往。役:服劳役。于役,到外面服役。期:指服役的期限。曷(h):何时。至:归家。埘(sh ):鸡舍。墙壁上挖洞做成。如之何勿思:如何不思。如之:犹说“对此”。不日不月:没法用日月来计算时间。有佸(yu hu):相会,来到。桀:鸡栖木。一说指用木头搭成的鸡窝。括:来到。音、义同“佸”。苟:诚,犹如实。【译文】我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什么时候才回到家呢

6、?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!(3) 难耐的相思之苦诗经王风采葛彼采葛兮,一日不见,如三月兮!彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!彼采艾兮,一日不见,如三岁兮!”诗经郑风子衿青青子衿(jn) ,悠悠我心。 纵我不往,子宁不嗣(s)音?青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?挑(to)兮达(t)兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。周南卷耳采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。陟彼崔

7、嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!【注释】采采:采了又采。毛传作采摘解,朱熹诗集传云:“非一采也。”而马瑞辰毛诗传笺通释则认为是状野草“盛多之貌”。卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。寘(zh):同“置”,放,搁置。周行(hng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬(wi):山高不平。我:

8、想象中丈夫的自称。虺隤(hu tu):疲极而病。姑:姑且。酌:斟酒。金罍(li):金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。维:发语词,无实义。永怀:长久思念。玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。兕觥(s gng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。永伤:长久思念。砠(j):有土的石山,或谓山中险阻之地。瘏(t):因劳致病,马疲病不能前行。痡(p):因劳致病,人过劳不能走路。云:语助词,无实义。云何:奈何,奈之何。吁(x):忧伤而叹。【译文】采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。攀那

9、高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!(4) 求嫁女子心声诗经召南摽有梅摽(bio)有梅,其实七兮!求我庶士,迨(di)其吉兮!摽有梅,其实三兮!求我庶士,迨其今兮!摽有梅,顷筐塈(j)之!求我庶士,迨其谓之!【注释】摽(bio鳔):一说坠落,一说掷、抛。有:语助词。七:一说非实数,古人以七到十表示多,三以下表示少。或七成,即树上未落的梅子还有七成。庶:众多。士:未婚男子。迨(di代):及,趁。吉:好日子。今:现在。倾筐:斜口浅筐,犹今之簸箕。塈

10、(j既或q气):一说取,一说给。谓:一说聚会;一说开口说话;一说归,嫁。【译文】梅子落地纷纷,树上还留七成。有心求我的小伙子,请不要耽误良辰。梅子落地纷纷,枝头只剩三成。有心求我的小伙子,到今儿切莫再等。梅子纷纷落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快开口莫再迟疑。(5) 对意中人可望而不可及的痛苦之情汉广南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。【注释】乔木:高大的树木。休:息也。指高木无荫,不能

11、休息。息:依韩诗当作“思”:语助词,与下文“思”同。汉:汉水,长江支流之一。游女:汉水之神,或谓游玩的女子。江:江水,即长江。永:水流长也。方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。翘翘(qio桥):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故诗经嫁娶多以折薪、刈楚为兴。刈(y义):割。楚:灌木名,即牡荆。归:嫁也。秣(m莫):喂马。蒌(lu楼):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。驹:小马。【译文】南有大树枝叶高,树下行人休憩少。汉江有个漫游女,想要追求只徒劳。浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。杂树丛生长得高,砍柴就

12、要砍荆条。那个女子如嫁我,快将辕马喂个饱。浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。杂草丛生乱纵横,割下蒌蒿作柴薪。那个女子如嫁我,快饲马驹驾车迎。浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。诗经秦风蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻(j)。溯游从之,宛在水中坻(ch)。蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。【注释】蒹(jin):没长穗的芦苇。葭(ji):初生的芦苇。苍苍:茂盛的样子。为:凝结成。所谓

13、:所说的,此指所怀念的。伊人:那个人,指所思慕的对象。一方:那一边。溯(s):逆流而上。 洄:水流迂回之处。溯洄:在河边逆流向上游走。阻:险阻,(道路)难走。道阻且长,说明是在陆地上行走。从:追寻。溯游:在河边顺流向下游走。宛:宛然,好像。宛在水中央:是说顺流虽然易行,然所追从之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。宛:宛然,好像。萋萋:茂盛的样子。晞(x):干,晒干。湄:水和草交接的地方,也就是岸边。跻(j):升,高起,指道路越走越高。坻(ch):水中的沙滩。采采:繁盛的样子。已:止。涘(s):水边。右:

14、迂回曲折。沚(zh):水中的沙滩。(6) 觉醒的妇女形象鄘风柏舟泛彼柏舟,在彼中河。髧(dn)彼两髦(mo),实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝(t)。母也天只!不谅人只! 国风郑风蹇裳子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!【注释】惠:见爱。褰(qin 千):提起下衣。溱(zhn 臻):郑国水名,发源于今河南密县东北。不我思:不思念我。狂童:谑称,犹言“傻小子”。狂:痴。也且(j 居):作语助。洧(wi 伟):郑国水名,发源于今河南登封县东阳城山,即今河南省双泪河。溱、洧二水回合于密县。【译文】承你见爱想念我,就提衣襟度溱来。你若不想我,岂无他人爱?傻小子呀真傻态!承你见爱想念

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号