英文对照户口样本.doc

上传人:F****n 文档编号:100948716 上传时间:2019-09-25 格式:DOCX 页数:7 大小:21.20KB
返回 下载 相关 举报
英文对照户口样本.doc_第1页
第1页 / 共7页
英文对照户口样本.doc_第2页
第2页 / 共7页
英文对照户口样本.doc_第3页
第3页 / 共7页
英文对照户口样本.doc_第4页
第4页 / 共7页
英文对照户口样本.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《英文对照户口样本.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文对照户口样本.doc(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英文对照户口样本户口 Household Register中华人共和国公安部监制Under Supervision of Ministry of Public Security of P.R.C注意事项Points for Attention1. 居户口簿具有证明居身份状况以及家庭成员间相互关系的法律效力,是户口登记机关进行户籍调查、核对的主要依据。户籍登记机关工作人员进行户籍调查、核对时,户主或本户成员应主动交验居户口簿。The Household Register has a legal force to identify the status of a citizen and the r

2、elationship of family members. It is a main basis for the household registration office to make residence investigation and check. When the household registration office makes residence investigation and check, the householder or anyone of the family members shall bring forth on his/her own initiati

3、ve the Household Register.2. 户主对居户口簿应妥善保管,严禁私自涂改、转让、出借。如有遗失,须立即报告户口登记机关。The Household Register shall be under proper keep of the householder. No alter, transfer and lease is allowed. The loss of the Household Register must be reported to the household registration office promptly.3. 居户口簿登记权属于户口登记机关,

4、其他任何单位和个人不得在簿上作任何记载。Only the household registration office has the power to make registration on the Household Register. No any other units and individuals are allowed to make any records on it.4. 本户如有人员增减或者登记事项发生变动,应持居户口簿到户口登记机关申报登记。Any increase or decrease of family members in the household or any

5、 alteration of the registration items shall be registered on the Household Register by reporting to the household registration office.5. 全户迁出户口管辖区的,应向户口登记机关缴销居户口簿。If the whole family has moved out of the jurisdictional area of the residence, the Household Register shall be submitted to the household

6、 registration office for cancellation. Residence Type 户别Non-Agricultural Residence非农户Name of Householder 户主姓名Residence Number户号Address 住址省级公安机关户口专用章户口登记机关户口专用章Seal of Provincial LevelSeal of HouseholdPublic SecurityOrgan Registration Organ承办人签章 年 月 日 签发Seal of registerDate of issue常住人口登记卡Registratio

7、n of ResidentName姓名Householder or Relation with the householder:户主或与户主关系Used Name曾用名Sex性别Place of birth出生地Nationality族Place of origin籍贯Date of birth出生日期Other addresses in this city本市(县)其它住址Religion宗教信仰ID card No.公身份证件号码Height身高Blood type血型Educational background文化程度Marital status婚姻状况Military service

8、status兵役状况Unit of Service服务处所 Profession职业When and from where moved to this City (County)何时由何地迁来本市(县)When and from where moved to this address何时由何地迁来本址承办人签章 登记日期: 年 月 日Seal of Registrar: Date of Registration:以下是模板,使用者只要填上自己的内容,并将汉语原文部分删除即可。友情提醒:申请签证,填写资料时请务必做到细心、谨慎。有时,一个小小的疏漏或者笔误,都足以让本次申请功亏一篑。在填写完资料

9、信息后,一定要逐字核对,确保真实、无误。居户口簿 Household Register 中华人共和国公安部制 Under Supervision of the Ministry of Public Security of P. R. C. 户主页Basic Information of Household 户别:非农业家庭户(非农业集体户) Type of Household: Non-agricultural family (Non-agricultural corporate) (有人将“集体户口”译为collective,是字面的机械翻译,译为corporate最恰当。) 户主姓名:张三

10、 / 某公司 / 某机关 / 某社团 Name of Householder: Zhang San / X Company 张三 / 某公司/ 某机关 / 某社团 (注意:在英文名称后用汉字重复一下。) 户号: Household Number: 住址:北京东城区大大路小小胡同888号 Current residential address: No. 88, Xiaoxiao Hutong, Dada Road, Dongcheng District, Beijing 户口登记机关专用章:北京市公安局大大路派出所(公章) Registrar: Dada Road Police Station

11、(sealed) 省级公安机关户口专用章:北京市公安局户口专用(公章) Authorized supervisor: Public Security Bureau of Beijing (sealed) 2000年1月1日签发 Date of Issue: 1st January 2000 (户主页背面) 住址变动登记 Register of Residence Change 变动后的住址 New Address(如果内容为空,则不用翻译) 变动日期 Date of new registration 承办人签章:(派出所警员盖章) Registrar: (sealed) 常住人口登记卡 Inf

12、ormation of Member 姓名:李四Name: Li Si 李四(注意:翻译件这里一定要用汉字重复一遍)户主或与户主关系:户主(之子 / 之儿媳,等等)Householder him/herself or Relation to the householder:Householder him/herself (Son / Sons wife, etc.)注意:这里“儿媳”不用Daughter-in-law之类易引起歧义的单词。曾用名:(无)Former name (if available): (N/A)性别:男 / 女 Sex: Male / Female出生地:北京Place

13、of birth: Beijing族:汉 / 蒙古 / 维吾尔 / 藏 / 满 / 朝鲜 / 哈萨克,等等Ethnicity: Han / Mongolian / Uighur / Tibetan / Manchu / Korean / Kazak, etc.注意:这里的“族”千万不可译为Nationality,那是“国籍”的意思!别让人认为你是一个分离主义分子(假如你是“”、“”或“”,想申请“政治避难”,那就当我没说这话)。在英语里“国籍”用Nationality,“族、种族”用Ethnicity或Ethnic group。这些都是正式的法律用语。籍贯:河北霸州Ancestral nati

14、ve place: Bazhou, Hebei Province出生日期:1949年10月1日Date of birth: 1st October 1949本市(县)其他住址:(无)Other residential address in this city (county): Nil宗教信仰:(无)Religion: N/A公身份证件编号:1888(变更:派出所盖章)Citizen ID card number: 1888 (Modified hereinafter, sealed)身高:175 cmStature: 175 cm血型:OBlood group: O文化程度:小学/初中/高中

15、/中等专业学校/大学专科/大学本科/硕士/博士Educational degree: Elementary School / Junior High School / Senior High School /Technical Secondary School / Junior College / Bachelor / Master / Doctor婚姻状况:有配偶(未婚 / 离异 / 丧偶)Marital status: Married (注意:英美国家的“婚姻状况”分得很细,根据申请人的不同情况选择:Single单身 / Never married未婚 / Engaged已订婚 / Married已婚 /

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号